Οι λέξεις σου (Le tue parole)

Görög translation

Οι λέξεις σου

Όπου πάει ο ήλιος να πεθάνει,
Όπου αναπαύεται ο άνεμος,
Υπάρχουν όλες οι λέξεις
αυτών που ‘ταν ερωτευμένοι
και δεν έχουν λησμονήσει
όλα ‘κείνα που αυτό ήταν.
Και θα περιμένω το ηλιοβασίλεμα,
Που ‘ναι να περάσει ο άνεμος,
θα αφεθώ να με μεταφέρει,
όπου γεννιούνται οι λέξεις,
θα ψάξω τα λόγια σου,
σε ‘σένα θέλω να τα γυρίσω.
Δεν είναι σωστό μια γυναίκα
απ' το φόβο να σφάλλει
να μην μπορεί να ερωτευτεί,
και να πρέπει να ικανοποιηθεί
με μια ιστορία πάντα ίδια,
με μια ζωή από ονειροπώληση.
 
Όπου πάει ο ήλιος να πεθάνει,
Όπου αναπαύεται ο άνεμος,
έχω συναντήσει πολύ κόσμο
που σε μια θάλσασσα λέξεις
και μέσα σε πλήρη σύγχυση
σλπίζουν ακόμα σ’ ένα έρωτα.
Δεν είναι σωστό μια γυναίκα
απ' το φόβο να σφάλλει
να μην μπορεί να ερωτευτεί,
και να πρέπει να ικανοποιηθεί
με μια ιστορία πάντα ίδια,
με μια ζωή από λησμονιά.
 
Και να πρέπει να ικανοποιηθεί
με μια ιστορία πάντα ίδια,
με μια ζωή από λησμονιά.
 
Creative Commons License
This translation is Intellectual Property of evfokas, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License
Kűldve: evfokas Hétfő, 18/07/2011 - 10:25
thanked 1 time
Guests thanked 1 time
Olasz

Le tue parole

Dove va a morire il sole,
Dove il vento si riposa,
Ci son tutte le parole
Di chi è stato innamorato
E non ha dimenticato
Tutto quello che c’è stato.
 
Ed aspetterò il tramonto,
 

Tovább

Hozzászólások