Die Schafe

Francia

Les Moutons

Désolé bergère,
J'aime pas les moutons
Qu'ils soient pure laine
Ou en chapeau melon,
Qu'ils broutent leur colline,
Qu'ils broutent le béton,
Menés par quelques chiens
Et par quelques bâtons
Désolé bergère,
J'aime pas les moutons

Désolé bergère,
J'aime pas les agneaux
Qui arrondissent le dos
De troupeau en troupeau,
De troupeau en étable
Et d'étable en bureau
J'aime encore mieux les loups,
J'aime mieux les moineaux
Désolé bergère,
J'aime pas les agneaux

Désolé bergère,
J'aime pas les brebis
Ça arrive toutes tordues
Et ça dit déjà "oui"
Ça se retrouve tondues
Et ça vous redit "oui"
Ça se balance en boucherie
Et ça re redit "oui".
Désolé bergère,
J'aime pas les brebis

Désolé bergère,
J'aime pas les troupeaux
Qui ne voient pas plus loin
Que le bout de leur coteau
Qui avancent en reculant
Qui se noient dans un verre d'eau bénite
Et dès que le vent se lève,
Montrent le bas de leur dos
Désolé bergère,
J'aime pas les troupeaux

Désolé bergère,
J'aime pas les bergers
Désolé bergère,
J'aime pas les bergers
Il pleut, il pleut bergère,
Prends garde à te garder,
Prends garde à te garder, bergère,
Un jour tu vas bêler
Désolé, bergère,
J'aime pas les bergers

Désolé bergère,
J'aime pas les moutons
Qu'ils soient pure laine
Ou en chapeau melon,
Qu'ils broutent leur colline,
Qu'ils broutent le béton,
Menés par quelques chiens
Et par quelques bâtons,
Désolé bergère,
J'aime pas les moutons
Bêêêêêh...

Videó megtekintése
Try to align
Német

Die Schafe

Tut mir leid, Schäferin,
Ich mag keine Schafe
Ob sie nun aus reiner Wolle
Oder mit einer Melone sein sollten,
Ob sie ihren Hügel abgrasen,
Ob sie den Beton abgrasen,
Geführt von einigen Hunden
Und von einigen Stäben
Tut mir leid, Schäferin,
Ich mag keine Schafe

Tut mir leid, Schäferin,
Ich mag keine Lämmer
Die ihren Rücken krümmen
Von Herde zu Herde,
Von Herde zum Stall
Und vom Stall zum Büro
Ich mag sogar schon eher die Wölfe,
Ich mag schon eher die Spatzen
Tut mir leid, Schäferin,
Ich mag keine Lämmer

Tut mir leid, Schäferin,
Ich mag keine Mutterschafe
Sie kommen alle gekrümmt
Und schon sagen sie „ja“
Sie finden sich geschoren wieder ein
Und sie sagen wiederum „ja“.
Sie schaukeln beim Metzger
Und sie sagen wiederum „ja“.
Tut mir leid, Schäferin,
Ich mag keine Mutterschafe

Tut mir leid, Schäferin,
Ich mag keine Herden
Die nicht weiter entfernt sehen
Als zur Kuppe ihres Hügels
Die im Rückwärtsgang vorangehen
Die sich in einem Glas mit Weihwasser ertränken
Und sobald der Wind bläst
Die Unterseite ihres Rückens zeigen
Tut mir leid, Schäferin,
Ich mag keine Herden

Tut mir leid, Schäferin,
Ich mag keine Schäfer
Tut mir leid, Schäferin,
Ich mag keine Schäfer
Es regnet, es regnet, Schäferin,
Gib auf dich acht,
Gib auf dich acht, Schäferin,
Eines Tages wirst du blöken
Tut mir leid, Schäferin,
Ich mag keine Schäfer

Tut mir leid, Schäferin,
Ich mag keine Schafe
Ob sie nun aus reiner Wolle
Oder eine Melone sein sollten,
Ob sie ihren Hügel abgrasen,
Ob sie den Beton abgrasen,
Geführt von einigen Hunden
Und von einigen Stäben
Tut mir leid, Schäferin,
Ich mag keine Schafe
Määäääh...

Kűldve: Mauler Hétfő, 21/03/2011 - 01:04
thanked 1 time
Guests thanked 1 time
0
Értékelésed: Nincs
More translations of "Les Moutons"
Francia → Német - Mauler
0
Hozzászólások