Лили Марлейн [ Lied eines jungen Wachpostens (Lili Marleen) ]

Orosz translation

Лили Марлейн

Versions: #1#2#3#4
Перед казармой, у больших ворот
Висел фонарь и до сих пор он там,
Давай там снова встретимся,
У того фонаря постоим
Как когда-то, Лили Марлейн.
Как когда-то, Лили Марлейн.
 
Наши тени были как одно целое,
Это было нам так дорого,
И все люди должны это видеть,
Как мы стоим у фонаря,
Как когда-то, Лили Марлейн.
Как когда-то, Лили Марлейн.
Они играют вечернюю зарю,
Это может стоить три дня, товарищ, я сейчас приду,
Там мы сказали друг другу "до свидания",
Как бы я хотел с тобой пойти,
С тобой, Лили Марлейн,
С тобой, Лили Марлейн.
 
Он знает твои шаги, твой молчаливый шаг,
Весь вечер он горит, но вот меня он позабыл давно,
И если произойдёт со мной несчастье,
То кто будет стоять под фонарём
С тобой, Лили Марлейн?
С тобой, Лили Марлейн?
 
В тихом месте, на земле,
Меня целует, как в мечте, твой влюблёный рот,
Опускается поздний туман,
Буду ли я стоять под фонарём
Как когда-то, Лили Марлейн.
Как когда-то, Лили Марлейн?
 
Kűldve: Felice1101 Szombat, 08/10/2011 - 14:22
thanked 9 times
FelhasználóTime ago
Guest3 év 51 hét
Guests thanked 8 times
5
Értékelésed: Nincs Átlag: 5 (4 szavazat)
Német

Lied eines jungen Wachpostens (Lili Marleen)

1. Vor der Kaserne
Vor dem grossen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
 

Tovább

Please help to translate "Lied eines jungen Wachpostens (Lili Marleen)"
FelhasználóPosted ago
Lonja3 év 51 hét
5
AN60SH3 év 51 hét
5
4 év 28 hét
5
5 év 14 hét
5
Hozzászólások
    október 8th, 2011

Spasibo bol'shoe Tatiana.

    augusztus 13th, 2012

Спасибо за перевод!

AN60SH     március 5th, 2013
5
Felice1101     március 5th, 2013

Спасибо!!!

Lonja     március 5th, 2013
5

Супер! Я, кстати, ломал голову, как в русском передать Lili Marleen -- "Лиля-Марина"?
А Ларчик просто открывался, и Лили Марлейн прекрасно вписывается.
От всего экс-солдатского сердца спасибо!

Felice1101     március 6th, 2013

Спасибо!