Du machst mich krank

Olasz

M'innervosisci

Quante parole tu...
aria fra le nuvole.
Non ti sento più.
È tutto quanto sterile.
E quante storie tu....
non vedi sono stanca.
Non ne parliamo più,
che cos'è che ti manca?

Forse mi volevi un poco più romantica,
oh no, che pretendevi?
STA ZITTO, SMETTI DI PARLARE!

E adesso siediti,
che m'innervosisci,
non è dirti "ti amo" ma se preferisci.
Mi vola nello stomaco la tua frenesia,
sai che tornavo sempre quando andavo via.

E adesso calmati
che mi infastidisci.
Volevi rose rosse?
Ma tu che ne capisci?
Non sai cos'è l'amore.
Se poi non sai ascoltare,
che cosa vuoi sentire?
TU M'INNERVOSISCI!

Quante parole dai,
fumo fra le dita.
Domani sai che fai?
Riprendi la tua vita!
Forse mi volevi un poco più romantica,
la mia unica promessa
è stata di essere me stessa.

E adesso spostati
che m'innervosisci.
Non mi interessa più
ciò che preferisci.
Mi viene il mal di stomaco con la tua frenesia,
ho assecondato ogni tua scenata di gelosia.

E adesso calmati
che mi infastidisci.
Volevi rose rosse?
Ma tu che ne capisci?
Non sai cos'è l'amore,
è anche ora che cresci!
E adesso SPARISCI!
TU M'INNERVOSISCI!

Non sai cos'è l'amore.
Se poi non sai ascoltare,
che cosa vuoi sentire?
Tu m'innervosisci.

Tu che ne capisci?

Tu m'infastidisci!

Tu m'innervosisci!

Tu che ne capisci?

Tu m'infastidisci.

Tu m'innervosisci!

Try to align
Német

Du machst mich krank

Wie viele Wörter du...
Luft durch den Wolken.
Ich höre dich nicht mehr.
Das ist alles steril.
Und wie viele Geschichten du...
siehst du nicht, dass ich müde bin.
Lass uns nicht mehr darüber reden,
was vermisst du?

Vielleicht wolltest du mir ein bisschen mehr romantisch,
oh nein, was hast du von mir erwartet?
HALT DEN MUND, HÖR AUF ZU REDEN.

Und jetzt setz dich doch,
dass du mich krank machst,
es geht nicht um "Ich liebe dich", aber wenn du es vorziehst.
Deine Raserei fliegt in meinen Magen,
du weißt schon, dass ich immer zurückgekommen bin, wenn ich weggegangen bin.

Und jetzt beruhig dich
dass du mich krank machst.
Wolltest du rote Rosen?
Was weißt du aber?
Du weißt nicht, was Liebe ist.
Wenn dann du nicht zuhören kannst,
was willst du hören?
DU MACHST MICH KRANK!

Wie viele Wörter, komm schon,
Rauchen zwischen den Fingern.
Weißt du, was du morgen machst?
Du nimmst dein Leben zurück!
Vielleicht wolltest du mir ein bisschen mehr romantisch,
ein einziges Versprechen war, ich selbst zu sein.

Und jetzt geh aus dem Weg,
dass du mich krank machst.
Mir interessiert nicht mehr,
was du vorziehst.
Ich bekomme Magenschmerz mit deiner Raserei,
ich habe jede Eifersuchtsszene von dir ausgehalten.

Und jetzt beruhig dich
dass du mich krank machst.
Wolltest du rote Rosen?
Was weißt du aber?
Du weißt nicht, was Liebe ist,
es ist Zeit für dich zum wachsen.
Und jetzt VERSCHWINDE!
DU MACHST MICH KRANK!

Was weißt du aber?
Du weißt nicht, was Liebe ist.
Wenn dann du nicht zuhören kannst,
was willst du hören?
Du machst mich krank.

Was weißt du aber?

Du machst mich krank.

Was weißt du aber?

Du machst mich krank.

Was weißt du aber?

Du machst mich krank.

Kűldve: alterego1983 Hétfő, 11/06/2012 - 09:14
0
Értékelésed: Nincs
More translations of "M'innervosisci"
Olasz → Német - alterego1983
0
Hozzászólások