Mama skazala (Мама сказала)

Angol

Mama said

Mama, she has taught me well
Told me when I was young
Son, your life’s an open book
Don’t close it ’fore it’s done
The brightest flame burns quickest
That’s what I heard her say
A son’s heart’s owed to mother
But I must find my way

Let my heart go
Let your son grow
Mama, let my heart go
Or, let this heart be still

“Rebel,” my new last name
Wild blood in my veins
Apron strings around my neck
The mark that still remains
I left home at an early age
Of what I heard was wrong
I never asked forgiveness
But what is said is done

Let my heart go
Let your son grow
Mama, let my heart go
Or let this heart be still

Never I ask of you
But never I gave
But you gave me your emptiness
I now take to my grave
Never I ask of you
But never I gave
But you gave me your emptiness
I now take to my grave
So let this heart be still

Mama, now I’m coming home
I’m not all you wished of me
A mother’s love for her son
Unspoken, help me be
I took your love for granted
And all the things you said to me
I need your arms to welcome me
But a cold stone’s all I see

Let my heart go
Let your son grow
Mama, let my heart go
Or let this heart be still

Let my heart go
Mama, let my heart go
You never let my heart go
So let this heart be still

Never I ask of you
But never I gave
But you gave me your emptiness
I now take to my grave
Never I ask of you
But never I gave
But you gave me your emptiness
I now take to my grave
So let this heart be still

Kűldve: Metalist Csütörtök, 03/03/2011 - 09:28
Last edited by Calusarul on Hétfő, 10/08/2015 - 08:40
Videó megtekintése
Try to align
Orosz translation

Mama skazala (Мама сказала)

Мама, ты всегда права,
Сколько помню я себя.
Для меня твои слова –
Основа бытия.
Но опека ведь не вечна,
Детство минуло давно,
Мне пора расправить плечи
И самому искать Руно.

Мой личный путь!..
Не обессудь!
Мама, меня не вернуть
Взаперти не замкнуть!

Можешь думать всё, что хочешь,
Но во мне играет кровь!
Я не маменькин сыночек,
Я нашёл свою любовь!
Буду жить теперь отдельно…
Я, по-твоему, не прав?
Не валяться же бездельно,
Стыд и совесть поправ?!

Что беру от тебя?
Отдаю что взамен?
Почерпнул я от матери
Вечный зов перемен!
Так пусть же жизнь даст крен!

Может быть, я не вернусь.
Вдруг вернусь тебе чужим…
Но любовь твоя и грусть
Помогают мне жить!
Несомненно, ты последнюю рубаху
При нужде мне отдашь…
А я, может, лишь к праху
Твоему вернусь сюда…

Что беру от тебя?
Отдаю что взамен?
Почерпнул я от матери
Вечный зов перемен!
Так пусть же жизнь даст крен!..

Kűldve: Cucci Péntek, 01/06/2012 - 12:12
Szerző észrevételei:

This is nothing more than a poetic translation; not an exact following each line. Enjoy.

То бишь, не подумайте, будто это точный перевод. Сие есть моё собственное стихотворение, навеянное вышеупомянутой песней.

thanked 4 times
Guests thanked 4 times
Hozzászólások