-
Mariner → Angol fordítás
✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Mariner
Mariner, bon mariner, Deu vos dongui abundància,
haveu vist i coneixut el meu amador de França?
Jo l'he vist i l'he parlat i una ambaixada m'ha dat,
Que vos cerqueu altro amor
I fa set anys jo he esperat, i altros set l'espero encara
Si en aqueixos set no ve, monja m'ha troba posada,
Monja del monestir sant que te el nom de Santa Clara
si en aqueixos set no ve, monja me troba posada.
I si vos us poseu monja, jo me posaré fraret
I al convent de la Mercè vos prengaré en confessió.
I si vos us feu fraret, jo me faré una anguileta,
Jo me faré una anguileta i me n'anigaré nedant.
I si vos us feu anguileta, jo me faré pescador,
jo me faré pescador i vos prengaré pescant,
I veniu vos la mia bella, que jo so lo vostro amant.
Kűldve: Hampsicora 2014-08-31
Utoljára szerkesztette: Hampsicora , 2018-06-27
Fordítás
Sailor
"Sailor, good sailor, may God grant you abundance
have you seen and met my lover from France?"
"I've seen and spoken to him, he delegated to me
that you're looking for another love".
"And seven years I waited, and another seven I'll wait
if in these seven he doesn't come, he'll find me as a nun
a nun in a monastery named after Saint Clara,
if in these seven he doesn't come, he'll find me as a nun".
"And if she becomes a nun, I'll become a monk
and I'll take you in confession in the Convent of Mercy"
"and if he becomes a monk, I'll turn into an eel
I'll turn into an eel and I'll swim away".
"And if she turns into an eel, I'll become a fisherman
I'll become a fisherman, and I'll take you fishing
and so, come to me beloved, for I am your lover".
Köszönet ❤ | ||
3 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
Hampsicora | 7 év 2 months |
Azalia | 7 év 3 months |
Zarina01 | 7 év 3 months |
Kűldve: citlālicue 2016-12-28
Added in reply to request by Zarina01
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Sardinian & Corsican Folk: Top 3
1. | Terra Corsa |
2. | Fai la Ninna e fai la Nanna chi lu babbu è a la campagna |
3. | La Mirinzana |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Tu lá hridxibi yuuba, napa dxibi / 𝐐𝐮𝐢𝐞𝐧 𝐭𝐞𝐦𝐞 𝐬𝐮𝐟𝐫𝐢𝐫, 𝐬𝐮𝐟𝐫𝐞 𝐝𝐞 𝐦𝐢𝐞𝐝𝐨
Name: 🌙 🇪🇱🇱🇪🇳
Moderátor 🔮🇧🇮🇩🇽🇦🇦❜
Hozzájárulások:5563 fordítások, 400 transliterations, 6088 songs, 516 collections, 22323 thanks received, 806 translation requests fulfilled for 324 members, 553 transcription requests fulfilled, added 165 idioms, explained 227 idioms, left 14106 comments, added 1341 annotations
Languages: native Angol, Spanyol, fluent Ladino (Judeo-Spanish), advanced Indigenous Languages (Mexico), intermediate Aragonese, Asturian, Kantábriai, Katalán, Dán, Francia, Német, Olasz, Latin, Portugál, beginner Holland, Japán, Nahuatl, Norvég, Orosz, Zapotec, Zapotec (Yalálag Zapotec)
Cançó de la tradició de l'Alguer