Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
  • Vladimir Vysotsky

    Мой Гамлет → Német fordítás

Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Мой Гамлет

Я только малость объясню в стихе —
На всё я не имею полномочий...
Я был зачат, как нужно, во грехе —
В поту и в нервах первой брачной ночи.
 
Я знал, что, отрываясь от земли,
Чем выше мы, тем жёстче и суровей;
Я шёл спокойно — прямо в короли
И вёл себя наследным принцем крови.
 
Я знал — всё будет так, как я хочу.
Я не бывал внакладе и в уроне.
Мои друзья по школе и мечу
Служили мне, как их отцы — короне.
 
Не думал я над тем, что говорю,
И с лёгкостью слова бросал на ветер.
Мне верили и так, как главарю,
Все высокопоставленные дети.
 
Пугались нас ночные сторожа,
Как оспою, болело время нами.
Я спал на кожах, мясо ел с ножа
И злую лошадь мучил стременами.
 
Я знал — мне будет сказано: "Царуй!" —
Клеймо на лбу мне рок с рожденья выжег.
И я пьянел среди чеканных сбруй,
Был терпелив к насилью слов и книжек.
 
Я улыбаться мог одним лишь ртом,
А тайный взгляд, когда он зол и горек,
Умел скрывать, воспитанный шутом.
Шут мёртв теперь: "Аминь!" Бедняга Йорик!..
 
Но отказался я от дележа
Наград, добычи, славы, привилегий:
Вдруг стало жаль мне мёртвого пажа,
Я объезжал зелёные побеги...
 
Я позабыл охотничий азарт,
Возненавидел и борзых и гончих,
Я от подранка гнал коня назад
И плетью бил загонщиков и ловчих.
 
Я видел — наши игры с каждым днём
Всё больше походили на бесчинства.
В проточных водах по ночам, тайком
Я отмывался от дневного свинства.
 
Я прозревал, глупея с каждым днём,
Я прозевал домашние интриги.
Не нравился мне век и люди в нём
Не нравились. И я зарылся в книги.
 
Мой мозг, до знаний жадный как паук,
Всё постигал: недвижность и движенье, —
Но толка нет от мыслей и наук,
Когда повсюду — им опроверженье.
 
С друзьями детства перетёрлась нить.
Нить Ариадны оказалась схемой.
Я бился над словами — "быть, не быть",
Как над неразрешимою дилеммой.
 
Но вечно, вечно плещет море бед,
В него мы стрелы мечем — в сито просо,
Отсеивая призрачный ответ
От вычурного этого вопроса.
 
Зов предков слыша сквозь затихший гул,
Пошёл на зов, — сомненья крались с тылу,
Груз тяжких дум наверх меня тянул,
А крылья плоти вниз влекли, в могилу.
 
В непрочный сплав меня спаяли дни —
Едва застыв, он начал расползаться.
Я пролил кровь, как все. И, как они,
Я не сумел от мести отказаться.
 
А мой подъём пред смертью есть провал.
Офелия! Я тленья не приемлю.
Но я себя убийством уравнял
С тем, с кем я лёг в одну и ту же землю.
 
Я Гамлет, я насилье презирал,
Я наплевал на Датскую корону,—
Но в их глазах — за трон я глотку рвал
И убивал соперника по трону.
 
А гениальный всплеск похож на бред,
В рожденье смерть проглядывает косо.
А мы всё ставим каверзный ответ
И не находим нужного вопроса.
 
Fordítás

Mein Hamlet

Ich erkläre nur einiges in Versen -
Für alles bin ich nicht bevollmächtigt ...
Ich wurde wie üblich in Sünde empfangen -
In Schweiß und Spannung in der nervösen ersten Hochzeitsnacht
 
Ich wußte, wenn ich mich von der Erde entfernte, -
Je höher, desto härter und rauher wurden wir,
Ich ging ruhig - direkt zu den Königen
Und benahm mich wie ein Erbprinz dem Blut nach.
 
Ich wußte - alles wird so sein, wie ich es will.
Ich kam nicht zu Schaden und erhielt keine bitteren Lehren.
Meine Freunde von der Schule und vom Kampf
Dienten mir wie ihre Väter - der Krone.
 
Ich dachte nicht nach, worüber ich spreche,
Ich warf meine Worte mit Leichtigkeit in den Wind.
Mir wurde geglaubt wie dem Anführer
Aller hochgestellten Kinder.
 
Die Nachtwächter erschreckten sich vor uns,
Wie von Blattern wurde die Zeit von uns erkrankt.
Ich schlief auf Fellen, aß das Fleisch vom Messer
Und quälte das böse Pferd mit den Sporren.
 
Ich wußte - es wird mir gesagt: "Herrscher" -
Das Schicksal hat mich bei der Geburt geprägt.
Ich wurde trunken vom zisellierten Pferdegeschirr,
War geduldig beim Mißbrauch der Wörter und Bücher.
 
Mein Lächeln geht nicht über den Mund hinaus,
Und ein geheimnisvoller Blick, wenn er böse und bitter ist,
Verstand ich zu verstecken, aufgezogen von einem Witzbold.
Der Witzbold ist jetzt tot: "Amen!" Armer Jorik!..
 
Aber ich habe auf das Teilen verzichtet
Das von Gewinnen, Belohnungen, Ruhm und Privilegien:
Plötzlich tat mir der tote Page leid,
Als ich durch das grüne Gras ritt ...
 
Ich verlor die Freude an der Jagd,
Begann feurige Rösser und Jagdhunde zu hassen,
Ich raste mit dem Pferd vom verwundeten Wild davon
Und schlug die Jäger und Treiber.
 
Ich sah - unsere Spiele nicht jeden Tag
Immer ähnlicher in Unfug verwandeln.
Bei den fließenden Gewässern in der Nacht, geheim
Wusch ich mich von der täglichen Schweinerei ab.
 
Mir ging ein Licht auf, dümmer mit jedem Tag,
Ich verpaßte häusliche Intrigen.
Mir gefiel die Zeit nicht und die Leute von damals
Sie gefielen mir nicht. Und ich vergrub mich in Büchern.
 
Mein Gehirn ist gierig wie eine Spinne nach Wissen
Erfaßte alles. Das Unbewegliche und die Bewegung, -
Aber was bringen Gedanken und Wissenschaft,
Wenn rundum - Widerspruch herrscht.
 
Ich habe den Faden, der mich mit Jugendfreunden verband, zerrissen,
Der Ariadnefaden erschien wie ein Schema.
Ich habe mich mit den Worten - "sein oder nicht sein" abgequält,
Wie über ein ungeklärtes Dilemma.
 
Aber ewig, ewig plätschert ein Meer des Unheils,
Auf ihn warfen wir die Pfeile - wir durch ein Sieb die Körner,
So sieben wir aus die trügerische Antwort
Von der Geziertheit dieser Frage.
 
Man hörte den Ruf der Ahnen durch das abflauende Getöse,
Ich folgte dem Ruf - die Verzweiflung schlich hinter mir,
Die Last der schweren Gedanken zog mich hinauf,
Aber die Flügeln des Leibes zogen mich hinab ins Grab.
 
Die Tage haben mich verschmolzen zu einer nicht haltbaren Legierung -
Kaum erkaltet, begann sie auseinander zu fließen.
Ich habe Blut vergossen, wie alle, - und wie sie,
Vermag ich nicht auf Rache zu verzichten.
 
Aber mein Aufstieg vor dem Tod ist ein Mißerfolg.
Ophelia! Ich akzeptiere das Verwesen nicht.
Mit dem Töten habe ich mich ebenbürtig
Gemacht, mit dem ich in der Erde liege.
 
Ich bin Hamlet, ich verachte Gewalt,
Ich verzichte auf die dänische Krone, -
Aber in ihren Augen - lechze ich nach dem Thron
Und tötete die Anwärter auf den Thron.
 
Aber das geniale Plätschern ähnlich dem Fieberwahn,
Durch die Geburt kommt der Tod schräg zum Vorschein.
Aber wir stellen ununterbrochen die trügerische Antwort
Und finden die passende Frage nicht.
 
Hozzászólások