✕
Fordítás
Round The Bend
Feeling good?
That’s fine
I see Your bright eyes, the way You walk
Like marching
And I’m going round the bend
My right is your left
You see a chair, a bench, a table
And I - only a broken tree
’Cause I’m going round the bend
I see the curved sky
You halve every winter, every dawn
You still love him
Time to return, ’cause the cigarette will go out
Soon the morning will begin
The boy is waiting, probably he won’t fall asleep
And the workers will get up
And I’m going round the bend
The various chances flash like lights
You say: “It’s enough, please stop”
You don’t envy me
We’d better go, ‘cause the cigarette will go out
Soon the morning will begin
The boy is waiting, for sure he won’t fall asleep
And the workers will get up
And I’m going round the bend
If I wanted, I would have lived better
I already see a dog, a table
I need only to learn to be nice
Once You were also round the bend
Now you're able to understand the realities
And You work hard like a workhorse
And my life swings like a boat
Time to return, the finches started singing
Soon the morning will begin
Go home, wipe the eyes, wash the teeth
Before the workers will get up
And I’m going round the bend
My right is your left
You see a chair, a bench, a table
And I - only a broken tree
’Cause I’m going round the bend
I see the curved sky
You halve every winter, every dawn
You still love him...
Köszönet ❤ | ||
6 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
maluca | 2 év 8 months |
Σταυρούλα Θανη | 7 év 3 months |
Guests thanked 4 times
Kűldve: Aldefina 2014-12-09
Utoljára szerkesztette: Aldefina , 2014-12-12
Szerző észrevételei:
I had a problem how to translate the title. Literally it could be translated as “I’m turning” (“I’m on the bend”). I couldn’t have translated it this way, because the original meaning was different.
.
The closest expression would be “At a crossroads”, because the lyrical subject has problems with his life. It’s clearly visible that he loses his mind.
.
This is why I decided to play with words - I have used an idiom, that expresses his mental problems, but in its literal meaning is also pretty close to the original literal meaning. It also, in my opinion, perfectly fits with the rest of the lyrics.
✕
Marek Dyjak: Top 3
1. | Na Zakręcie |
2. | Człowiek (Złota ryba) |
3. | Piosenka w samą porę |
Idiómák a(z) „!songName” című dalból
1. | Round the bend |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Un romántico del mundo raro
Name: Andrzej
Csoport: Retired Moderator
Hozzájárulások:1672 fordítások, 1 transliteration, 463 songs, 6284 thanks received, 69 translation requests fulfilled for 33 members, 5 transcription requests fulfilled, added 34 idioms, explained 48 idioms, left 4571 comments
Languages: native Lengyel, fluent Angol, Német, Orosz, advanced Spanyol, intermediate Portugál, beginner Belorusz, Cseh, Ukrán
Copyright®: Andrzej Pałka.
All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.
Todas las traducciones son protegidas por la ley de derechos de autor. Es prohibido copiar y publicarlas en otros sitios o en otros medios, incluso con el enlace de origen, sin un permiso del autor.
Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.