Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
  • Värttinä

    Nahkaruoska → Angol fordítás

Ossza meg
Betűméret
Fordítás
Swap languages

Leather whip

It was noticed the man was going, noticed the man
It was noticed the man was going to a pigsty of love
Sleeping in naughty cottages, sleeping
Calming down love, calming down
Spent a week visting, a week visiting
A long time faraway from home, faraway from home
Changing wifelets, changing a wife
Holding housemaids, holding
 
A sly guest wife, a sly guest one
Heard the village being whispering, the village being whispering
Again the fierce is resting, the fierce resting
Calming down love, calming down
A sly guest wife, a sly guest one
Head the village being whispering, the village being whispering
There a whip is scattering, scatters a leather whip
There fiddles a wicker, (vivi vivi vivi vivi-) fiddles
 
Wife, sly and angry one, sly and angry
Suddenly-strange one blustered, strange one blustered
There isn't business to the granary, business to the granary
Begging under a blanket, begging to a blanket
There a whip is scattering, scatters a leather whip
There fiddles a wicker, (vivi vivi vivi vivi-) fiddles
 
Forced away the evil man, forced away the man
Snapped the naughty onwards, the naughty onwards
Forced away...
 
Eredeti dalszöveg

Nahkaruoska

Dalszövegek (Finn)

Hozzászólások
FaryFary
   Csütörtök, 28/03/2013 - 23:05

A few corrections:
"Läävä" was actually used to mean a cowshed/barn (navetta or karjasuoja in Finnish).
Could "Viikon vietti vierahissa" be "Spend the week sleeping around"?
I think the line "Viekas vaimo vierahista" might refer to the next line, in other words "viekas vaimo kuuli kylän kuiskivaksi vierahista" or so (käydä vieraissa).
To me "a whip is scattering" sounds a bit odd... Maybe "a whip is slashing" instead, or some other word? "Roiskuaapi" isn't a familiar word to me though.