Let The Sky Fall Down

Boszniai

Nek Padaju Cuskije

da mi je samo bar na tren
da svratim malo nocas u tvoj san
da mi je samo malo do tebe
makar grmilo i sijevalo

da mi je pola jastuka
malo kise ispod starog oluka
da mi je samo da me pokrije
ona bogda tvoje spavacice

ma nek', neka padaju cuskije
neka me sevdah opije
dzaba srce bez tebe ne umije

da mi je pola jastuka
malo kise ispod starog oluka
da mi je samo da me pokrije
ona bogda tvoje spavacice

ma nek', neka padaju cuskije
neka me sevdah opije
dzaba srce bez tebe ne umije

Try to align
Angol

Let The Sky Fall Down

If I just have an instant
To drop by in your dream tonight
That I'm just next to you for a bit
Even if it thundered or lightened

If I just have half a pillow
A little bit of rain underneath an old gutter
If just a little piece of your night-gown could cover me

Well let, let the sky fall down
Let the lovesickness intoxicate me
It's worthless, cause the heart can't be without you

If I just have half a pillow
A little bit of rain underneath an old gutter
If just a little piece of your night-gown could cover me

Well let, let the sky fall down
Let the lovesickness intoxicate me
It's worthless, cause the heart can't be without you

thanked 5 times
0
Értékelésed: Nincs

More translations of "Nek Padaju Cuskije"

Hozzászólások

Spring     március 7th, 2009

Majo, do me a favor and tell me: what the hell is cuskije? lol
I've searched around and seems that bogda means mrvica, deo so, you should be right... though, I don't know... ona ivica tvoje spavacice? onaj komad tvoje spavacice? hmmm

MayGoLoco     március 7th, 2009

Thnx Spring!
A cuskija is a jemmy/crowbar http://en.wikipedia.org/wiki/Crowbar_(tool)
I guess they should fall from the sky to kill him or something, cause he can't be without her (uff)
About bogda, I'll edit it to piece (deo)... that underneath the gutter that piece of her nightgown can keep him "warm/dry" from the rain...

Spring     március 7th, 2009

well I know the expression "padaju cuskije" (I just never thought about what cuskija actually means thanks lol)
It's something like - "the sky may fall down" (there will be a great storm)

MayGoLoco     március 7th, 2009

Uuh hvala, that sounds sooo much better, giving it an edit

Spring     március 7th, 2009

nema na cemu! Smile