Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Nie daj mi odejść

Gdzie twój beztroski śmiech
I spokój o każdy nasz dzień
Gdzie takie szczęście do łez
Ciągle pytasz bo myślisz,że wiem
 
ref. Zatrzymaj mnie nie daj mi odejść
Zapomnę cię nie będzie już nic
Cienie we mgle jak znajdę drogę
Jutro już nikt a dziś jeszcze my
 
Gdzie twój stęskniony szept
Bym cię zawsze przytulał do snu
Dziś wszystko podzielić chcesz
Lecz miłości nie przetniesz na pół
 
ref. Zatrzymaj mnie nie daj mi odejść
Zapomnę cię nie będzie już nic
Cienie we mgle jak znajdę drogę
Jutro już nikt a dziś jeszcze my
 
Gdzie to jest? Już mnie nie pytaj
Naprawdę nie wiem
Gdzie to jest? Może gdzieś w nas
A może tu
 
ref. Zatrzymaj mnie nie daj mi odejść
Zapomnę cię nie będzie już nic
Cienie we mgle jak znajdę drogę
Jutro już nikt a dziś jeszcze my
 
Zatrzymaj mnie
Cienie we mgle-jak znajdę drogę
Dziś jeszcze my
 
Fordítás

Non lasciarmi andare via

Dove sono il tuo sorriso noncurante
E la tranquillità di ogni nostro giorno?
Continui a chiedere dove sono quelle
Lacrime di gioia, perché pensi che io lo sappia.
 
Fermami, non lasciarmi andare via,
Ti scorderò, non ci sarà più nulla tra noi,
Vedrò ombre nella nebbia come troverò la strada,
Domani non saremo nessuno, ma oggi siamo ancora un "noi"
 
Dov'è il tuo sussurro nostalgico?
Ti farei sempre addormentare tra i miei abbracci,
Oggi vuoi separare tutto,
Ma non taglierai l'amore a metà
 
Fermami, non lasciarmi andare via,
Ti scorderò, non ci sarà più nulla tra noi,
Vedrò ombre nella nebbia come troverò la strada,
Domani non saremo nessuno, ma oggi siamo ancora un "noi"
 
Dov'è? Non chiedermelo più,
Davvero non lo so,
Dov'è? Forse da qualche parte in noi
O forse qua
 
Fermami, non lasciarmi andare via,
Ti scorderò, non ci sarà più nulla tra noi,
Vedrò ombre nella nebbia come troverò la strada,
Domani non saremo nessuno, ma oggi siamo ancora un "noi"
 
Fermami,
Vedrò ombre nella nebbia come troverò la strada,
Oggi siamo ancora un "noi"
 
Kérlek, segíts a(z) "Nie daj mi odejść" fordításában
IRA (Poland): Top 3
Hozzászólások
AzaliaAzalia
   Vasárnap, 21/01/2018 - 18:56

non farmi andare via -> non *lasciarmi* andare via [= ang. "don't let me go away", nie "don't make me go away"]
:)

AnerneqAnerneq
   Vasárnap, 21/01/2018 - 19:04

Mmmh, rozumiem, to pozwolenie (lasciare), nie przyczyna (fare).
A jeśli to byłoby "non farmi andare via", jak przetłumaczyłbym po polsku?

AzaliaAzalia
   Vasárnap, 21/01/2018 - 19:09

"nie każ mi odejść", "nie zmuszaj mnie do odejścia", ewentualnie "nie prowokuj mnie do odejścia"/"nie prowokuj mnie, bym odszedł"

AnerneqAnerneq
   Vasárnap, 21/01/2018 - 20:51

Dziękuję, w tym sposobu następnym razem nie pomylę pierwszy z drugim.