✕
Fordítás
Nous sommes numéro un
Hé !
Nous sommes numéro un
Hé !
Nous sommes numéro un
Alors, écoutez attentivement
Voici un petit cours sur fourberie
Ceci entrera dans l'histoire
Si vous voulez être le méchant numéro un
Il faut que vous couriez après un super-héros qui est en fuite
Faites juste ce que je fais, et faufilez-vous
Faites attention, ne faites pas de bruit
Chut
Non, ne touchez pas à ça !
Nous sommes numéro un
Hé !
Nous sommes numéro un
Ha ha ha
Alors, regardez ce filet que j'ai trouvé
Quand je dis "aller", il faut être prêt à le jeter
Aller !
Jetez ça sur lui, pas sur moi !
Euh, essayons autre chose ...
Maintenant regardez et apprenez, voici ce qu'il faut que vous fassiez ...
Glissez sur cette peau de banane
Ha ha ha, ouah! Qu'est-ce que vous faites ?
Nous sommes numéro un
Hé !
Nous sommes numéro un
Nous sommes numéro un
Köszönet ❤ | ||
2 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Guests thanked 2 times
Kűldve: La Fille avec le Visage 2017-04-20
Utoljára szerkesztette: La Fille avec le Visage , 2017-04-25
✕
Kérlek, segíts a(z) "We Are Number One" fordításában
Collections with "We Are Number One"
1. | Songs used in Memes |
2. | The Ultimate Meme Collection |
Lazy Town (OST): Top 3
1. | We Are Number One |
2. | Bing-Bang (German Version) |
3. | The Mine Song |
Idiómák a(z) „!songName” című dalból
1. | Ne touchez pas! |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Cettefilleaveclevisage@gmail.com
Name: Taylor
Csoport: Expert
Hozzájárulások:175 fordítások, 14 transliterations, 339 songs, 2 collections, 1284 thanks received, 49 translation requests fulfilled for 32 members, 2 transcription requests fulfilled, added 3 idioms, explained 3 idioms, left 171 comments
Languages: native Angol, fluent Spanyol, advanced Francia, beginner Arab, Portugál
Nice song and nice translation ^^
I suggest you just a few corrections :)
first stanza
line 2: Maybe "un petit cours de" (like "cours d'anglais/de français..." at school) instead of "enseignement". And "fourberie" instead of "supercherie". "Supercherie" is more about faking while "fourberie" is a bit evil.
line 6: Juste faites → Faites juste
last line: ne la touchez pas → ne touchez pas à ça (I know it's "une branche", but in this context it can be considered as a thing)
4th stanza
line 4: pas sur moi
line 6: que vous fassez → que vous fassiez
line 8: tu fais → vous faites. He's talking to all of his friends.