Solo una parola (Nur Ein Wort)

Olasz translation

Solo una parola

Vedo che pensi
Penso che senti (1)
Sento che vuoi
Ma non ti sento, io

Ho preso in prestito un dizionario
Ti ho urlato nelle orecchie dalla A alla Z
Ho ammucchiato migliaia di parole confuse
Che ti tirano per la manica

E dovunque tu voglia andare
Resto attaccata alle tue gambe
Se devi già cadere sulla bocca (2)
Perchè allora non sulla mia?

Oh per favore, dammi solo una Oh
Per favore, dammi solo una Oh
Per favore, dammi solo una Oh
Per favore, per favore, dammi solo una Oh
Per favore, dammi solo una Oh
Per favore, dammi solo una Oh
Per favore, dammi solo una
Per favore, per favore dammi solo una parola! (3)

E' strano come resti bello silenzioso
Come scuoti la tua bella testolia
Ed a tutto il mondo rumoroso ed a me
Volti le fredde spalle

Il tuo silenzio è la tua tenda
Che pianti in mezzo al mondo
Stringi lo spago e ti stupisci
In silenzio se
Di notte una ragazza ci inciampa

Parlo ai tuoi piedi
troppo (4)
Nella tua acqua profonda
Voglio agitare grosse onde (5)

Oh per favore, dammi solo una Oh
Per favore, dammi solo una Oh
Per favore, dammi solo una Oh
Per favore, per favore, dammi solo una Oh
Per favore, dammi solo una Oh
Per favore, dammi solo una Oh
Per favore, dammi solo una
Per favore, per favore dammi solo una parola!

Nel mio sangue impazziscono
Le bolle di Endorfina
Tutte le volte che dietro i tuoi tranquilli
Occhi da lepre, volano i pensieri

Oh per favore, dammi solo una Oh
Per favore, dammi solo una Oh
Per favore, dammi solo una Oh
Per favore, per favore, dammi solo una Oh
Per favore, dammi solo una Oh
Per favore, dammi solo una Oh
Per favore, dammi solo una
Per favore, per favore dammi solo una parola!

Kűldve: yayachipmunk Csütörtök, 16/08/2012 - 21:02
Szerző észrevételei:

Ho fatto la traduzione aiutandomi anche con quella in inglese trovata su questo sito^^ in ogni caso penso sia abbastanza buona, per essere la prima!

1) Il primo "senti" ha il significato di "provare sentimenti", il secondo proprio di "udire"
2) E' un modo di dire tedesco per dire "se non sai cosa dire"
3) Ho tradotto "dammi" letteralmente, ma probabilmente funzionerebbe anche "dimmi"
4) Anche questo è un modo di dire che non sapevo tradurre letteralmente xD "Parlo ai tuoi piedi" comunque intende che è in ginocchio e si sta praticamente umiliando parlando a vanvera senza che lui risponda
5) Altro modo di dire, "Stille Wasser sind tief" (Le acque tranquille sono profonde), in questo caso significa "voglio far parte del tuo mondo"

thanked 13 times
Guests thanked 13 times
5
Értékelésed: Nincs Átlag: 5 (1 szavazz)
Német

Nur Ein Wort

FelhasználóPosted ago
Marcor923 év 12 hét
5
Hozzászólások
Marcor92     január 31st, 2013
5

Grazie, anche per aver trovato i modi di dire