Ofir Cohen - Zabranena lubov (Забранена любов)

Héber

Zabranena lubov (Забранена любов)

כל שתבקשי אתן לך מהלב
כל אחד בעיר יודע שאני אוהב
אותך ורק אותך אני רוצה כל כך
 
Уморих се стари къщи да горя...
Не лекувай огъня!
Аз съм проклета с това -
в един съм влюбена, влюбена!
 
Припев:
אני בא אלייך לשכון בתוך חייך
להיות בזרועותייך לתת לך אהבה
 
Дали са ти, дали, отгоре са ти дали
каквото пожелаеш - но не любов с мен!
 
אני בא אלייך לשכון בתוך חייך
להיות בזרועותייך לתת לך אהבה
 
Дали са ти, дали, обичаш мен, но зная,
животът с мен до края ще ти е забранен!
 
את הכנסת שמחה ואושר לחיי
והדלקת שוב את האור שבעיני
 
Кога да сложа край? Не и сега!
Непозволено е, но знам - в теб съм влюбена!
 
Припев:
אני בא אלייך לשכון בתוך חייך
להיות בזרועותייך לתת לך אהבה
 
Дали са ти, дали, отгоре са ти дали
каквото пожелаеш - но не любов с мен!
 
אני בא אלייך לשכון בתוך חייך
להיות בזרועותייך לתת לך אהבה
 
Дали са ти, дали, обичаш мен, но зная,
животът с мен до края ще ти е забранен!
 
Kűldve: Gizem Wehbe Vasárnap, 24/09/2017 - 16:14
Last edited by Green_Sattva on Kedd, 26/09/2017 - 06:01
Köszönet

 

Translations of "Zabranena lubov (Забранена любов)"
Please help to translate "Zabranena lubov (Забранена любов)"
Hozzászólások
Alma Barroca    Hétfő, 25/09/2017 - 22:57

What is this song's proper name? The way you added it here is very confusing.

Green_Sattva    Kedd, 26/09/2017 - 06:02

The song is mix of Hebrew and Bulgarian, I guess the title should be Zabranena lubov (Забранена любов)
I've corrected that