Fallen is the fog

Boszniai

Pala magla

ne pitam, ne pitam, luda glava ne mahnita
kome cvatu kesteni, za kog se kite svatovi
ja sve znam

ne pitam, ne pitam, s kime budna cekas dan
kome vrata otvaras, dok ih meni zatvaras
ne pitam

pala magla do pola sarajeva
ne vidi se kuca ni kapija
malo od crnih snijegova
malo sto si njegova

nemam ja pjesama da te lijepu opjevam
ni svilenih jorgana da te snenu pokrivam
nemam ja

ne pitaj, ne pitaj, luda glavo ne mahnitaj
zbog nje cvatu kesteni, njoj se kite svatovi
ti to znas

pala magla do pola sarajeva
ne vidi se kuca ni kapija
malo od crnih snijegova
malo sto si njegova

Try to align
Angol

Fallen is the fog

I don't ask; I don't ask; this mad head doesn't rave
About whom the chestnuts flower for; whom the bridal train is for
I know it all

I don't ask; I don't ask with whom you lay awake til dawn
Whom you open doors for that you closed to me
I don't ask

Fallen is the fog over half of Sarajevo
Cannot see house or gate
In part because the black snows fall
In part because you're his now

I have no voice to sing odes to your beauty
Or silken sheets to cover your sleeping form
I have none

Don't ask; don't ask; don't rave, mad head of mine
The chestnuts bloom for her; the bridal train is for her
This you know

Fallen is the fog over half of Sarajevo
Cannot see house or gate
In part because the black snows fall
In part because you're his now

Kűldve: madmouth Vasárnap, 07/08/2011 - 23:17
Szerző észrevételei:

The poetry of this song looks a bit ridiculous in English, but it is extremely touching in the original.

thanked 7 times
Guests thanked 7 times
5
Értékelésed: Nincs Átlag: 5 (1 szavazz)
More translations of "Pala magla"
Boszniai → Angol - madmouth
5
FelhasználóPosted ago
Francesca132 év 40 hét
5
Hozzászólások