✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
383 - Plus croît la Lune...
Plus croît la Lune et ses cornes renforce,
Plus allégeante est le fébricitant1 ;
Plus s'amoindrit, diminuant sa force,
Plus l'affaiblit, son mal lui suscitant.
. . Mais toi, tant plus tu me vas excitant
Ma fièvre chaude avant l'heure venue,
Quand ta présence à moi se diminue,
Me redoublant l'accès ès mille formes.
. . Et quand je vois ta face à demi nue,
De patient en mort tu me transformes.
- 1. Plus elle soulage celui qui a la fièvre
Fordítás
Più cresce Luna...
Più cresce Luna, e i corni suoi rinforza,
più gran sollievo sente il febbricitante,
più modera, calando, la sua forza,
più lo debilita, il male suscitando.
. . Ma tu, di tanto più tu vai eccitando
prima dell’ora questa mia febbre ardente,
quando cala per me la tua presenza
raddoppiando l’accesso in mille forme.
. . E al vederti la faccia seminuda,
Da paziente tu in morto mi trasformi.
Köszönet ❤ | ||
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Kűldve: Guernes 2017-11-17
Fordítás forrása:
Maurice Scève: Top 3
1. | 022 - Comme Hecaté... |
2. | Blason de la larme |
3. | 126- A l'embrunir des heures... |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Csoport: Guru
Hozzájárulások:9208 fordítások, 2 transliterations, 2893 songs, 1 collection, 11487 thanks received, 60 translation requests fulfilled for 13 members, 2 transcription requests fulfilled, added 1 idiom, explained 2 idioms, left 870 comments, added 5 annotations
Languages: native Francia, fluent Francia, advanced Olasz, Portugál, intermediate Német, Spanyol, beginner Latin
Délie, CCCLXXXIII