-
Portugal, Hino Nacional de - A Portuguesa → Svéd fordítás
✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Portugal, Hino Nacional de - A Portuguesa
Heróis do mar, nobre povo,
Nação valente, imortal,
Levantai hoje de novo
O esplendor de Portugal!
Entre as brumas da memória,
Ó Pátria sente-se a voz
Dos teus egrégios avós,
Que há-de guiar-te à vitória!
Às armas, às armas!
Sobre a terra, sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela Pátria lutar!
Contra os canhões
marchar, marchar!
Kűldve: francisco.translate 2014-01-19
Utoljára szerkesztette: MichaelNa , 2020-10-19
Fordítás
Portugals nationalsång
Havets hjältar, stolta folk,
Tappra och odödliga nation,
Res idag på nytt
Portugals prakt
Från minnenas dimmor,
Å Fosterland, rösterna känns,
Av dina stora förfäder,
Som skall leda dig till seger!
Till vapen, till vapen!
Över landet, över havet,
Till vapen, till vapen!
För att kämpa för Fosterlandet!
Mot kanonerna,
marscherar vi, marscherar vi!
Collections with "Portugal, Hino ..."
1. | National Anthems (vol. 2) |
National Anthems & Patriotic Songs: Top 3
1. | Bosanska Artiljerija |
2. | Turkish National Anthem - İstiklal Marşı |
3. | Ukrainian National Anthem - Ще не вмерла України (Shche ne vmerla Ukrayiny) |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Translating | Traduzindo
Name: Francisco Santos
Master Translator
Hozzájárulások:594 fordítások, 11 transliterations, 135 songs, 2486 thanks received, 44 translation requests fulfilled for 24 members, added 22 idioms, explained 5 idioms, left 272 comments
Languages: native Portugál, fluent Cape Verdean, Galíciai, Galician-Portuguese, Angol, Francia, Portugál, Spanyol, beginner Asturian, Eszperantó, Occitán, Papiamento, Katalán, Holland, Német, Olasz, Latin, Román
"A Portuguesa". Letra: Henrique Lopes de Mendonça. Música: Alfredo Keil. 1890.
Orquestra Sinfónica Portuguesa, Coro do Teatro Nacional de São Carlos (video http://youtu.be/DdOEpfypWQA).
Music: Alfredo Keil; lyrics: Henrique Lopes de Mendonça; 1890.
This is the short, official version, with only the first stanza and chorus.