Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Psalmul 50

Milostive, miluiește-mă, Dumnezeule,
după mare mila Ta,
și după mulțimea îndurărilor Tale
șterge fărădelegea mea.
 
Mai vârtos mă spală de fărădelegea mea,
și de păcatul meu curățește-mă,
că fărădelegea mea eu o cunosc,
și păcatul meu înaintea mea este pururea.
 
Ție Unuia am greșit,
și rău înaintea Ta am făcut,
ca să fii îndreptățit întru cuvintele Tale
și biruitor când te vei judeca Tu.
 
Că, iată, întru fărădelegi m-am zămislit,
și întru păcate m-a născut maica mea.
Că, iată, adevărul ai iubit,
cele nearătate și ascunse
ale înțelepciunii Tale mi le-ai arătat.
 
Stropi-mă-vei cu isop,
și mă voi curăți;
spăla-mă-vei,
și mai vârtos decât zăpada mă voi albi.
 
Auzului meu vei da bucurie și veselie,
bucura-se-vor oasele mele cele smerite.
Întoarce fața Ta de către păcatele mele,
și toate fărădelegile mele șterge-le.
 
Inimă curată zidește întru mine,
Dumnezeule, și Duh drept înnoiește
întru cele dinlăuntru ale mele.
 
Nu mă lepada de la fața Ta,
și Duhul Tau cel Sfânt nu lua de la mine.
 
Dă-mi mie bucuria mântuirii Tale,
și cu Duh stăpânitor mă întărește.
 
Învăța-voi pre cei fără de lege căile Tale,
și cei necredincioși se vor întoarce la Tine.
 
Izbăvește-mă de sângiuri, Dumnezeule,
Dumnezeul mântuirii mele;
bucura-se-va limba mea de dreptatea Ta.
 
Doamne, buzele mele vei deschide,
și gura mea va vesti lauda Ta.
 
Că de-ai fi voit, jertfă Ți-aș fi dat:
arderi de tot nu vei binevoi.
Jertfa lui Dumnezeu, duhul zdrobit,
inimă înfrântă și smerită Dumnezeu nu va urgisi.
 
Fă bine, Doamne, întru bunăvoirea Ta, Sionului,
și să se zidească zidurile Ierusalimului.
 
Atunci vei binevoi jertfa dreptății,
prinosul și arderi de tot;
atunci vor pune pre altarul tău viței,
și mă miluiește, Dumnezeule.
 
[video:http://www.youtube.com/watch?v=8C1R_qwBwyo width:350 height:250]
 
Fordítás

Tehilim Nun Alef - תהלים נא

חָנֵּנִי אֱלֹהִים
כְּחַסְדֶּךָ
כְּרֹב רַחֲמֶיךָ
מְחֵה פְשָׁעָי
 
הרבה (הֶרֶב), כַּבְּסֵנִי מֵעֲו‍ֹנִי
וּמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵנִי
כִּי-פְשָׁעַי, אֲנִי אֵדָע
וְחַטָּאתִי נֶגְדִּי תָמִיד
 
לְךָ לְבַדְּךָ, חָטָאתִי
וְהָרַע בְּעֵינֶיךָ, עָשִׂיתִי
לְמַעַן, תִּצְדַּק בְּדָבְרֶךָ
תִּזְכֶּה בְשָׁפְטֶךָ
 
הֵן-בְּעָווֹן חוֹלָלְתִּי
וּבְחֵטְא, יֶחֱמַתְנִי אִמִּי
הֵן-אֱמֶת, חָפַצְתָּ בַטֻּחוֹת
וּבְסָתֻם
חָכְמָה תוֹדִיעֵנִי
 
תְּחַטְּאֵנִי בְאֵזוֹב
וְאֶטְהָר
תְּכַבְּסֵנִי
וּמִשֶּׁלֶג אַלְבִּין
 
תַּשְׁמִיעֵנִי, שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה
תָּגֵלְנָה, עֲצָמוֹת דִּכִּיתָ
הַסְתֵּר פָּנֶיךָ, מֵחֲטָאָי
וְכָל-עֲו‍ֹנֹתַי מְחֵה
 
לֵב טָהוֹר, בְּרָא-לִי
אֱלֹהִים וְרוּחַ נָכוֹן, חַדֵּשׁ
בְּקִרְבִּי
 
אַל-תַּשְׁלִיכֵנִי מִלְּפָנֶיךָ
וְרוּחַ קָדְשְׁךָ, אַל-תִּקַּח מִמֶּנִּי
 
הָשִׁיבָה לִּי, שְׂשׂוֹן יִשְׁעֶך
וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵנִי
 
אֲלַמְּדָה פֹשְׁעִים דְּרָכֶיךָ
וְחַטָּאִים, אֵלֶיךָ יָשׁוּבוּ
 
הַצִּילֵנִי מִדָּמִים, אֱלֹהִים
אֱלֹהֵי תְּשׁוּעָתִי
תְּרַנֵּן לְשׁוֹנִי, צִדְקָתֶךָ
 
אֲדֹנָי, שְׂפָתַי תִּפְתָּח
וּפִי, יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ
 
כִּי, לֹא-תַחְפֹּץ זֶבַח וְאֶתֵּנָה
עוֹלָה, לֹא תִרְצֶה
זִבְחֵי אֱלֹהִים רוּחַ נִשְׁבָּרָה
לֵב-נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה אֱלֹהִים, לֹא תִבְזֶה
 
הֵיטִיבָה בִרְצוֹנְךָ, אֶת-צִיּוֹן
תִּבְנֶה, חוֹמוֹת יְרוּשָׁלִָם
 
אָז תַּחְפֹּץ זִבְחֵי-צֶדֶק
עוֹלָה וְכָלִיל
אָז יַעֲלוּ עַל-מִזְבַּחֲךָ פָרִים
[חָנֵּנִי אֱלֹהִים]
 
Kérlek, segíts a(z) "Psalmul 50" fordításában
King David: Top 3
Hozzászólások
CalusarulCalusarul    Hétfő, 11/03/2013 - 11:54

It's Psalm 50 in Eastern (Greek Orthodox) Christianity, I mentioned in the description. And 51 in Western (Catholic / Reformed) Christianity, of course.

SaintMarkSaintMark    Csütörtök, 08/10/2020 - 04:27

it should be entered as and titled properly as psalm 51 in hebrew. at some point i'll add all psalms in hebrew, its original language.

SaintMarkSaintMark    Csütörtök, 08/10/2020 - 07:17

please set the hebrew psalm as the original text. the romanian as translation. i can also add this psalm double if you so desire, because i arranged all psalms into single verses.