Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
  • Guty Cárdenas

    A qué negar → Olasz fordítás

Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

A qué negar

A qué negar que me quisiste un día,
por qué quieres borrar lo que ha pasado,
si yo sé que me quieres todavía,
aunque jures que todo se ha olvidado. (bis)
 
Son tan tristes y breves nuestras vidas,
es tan dulce soñar con las quimeras,
y aunque tú me asegures que me olvidas,
yo sé que es mío tu amor, aunque no quieras. (bis)
 
Fordítás

Perché negare

Perché negare che mi hai amato un giorno,
perché vuoi cancellare quello che è successo,
se so che mi ami ancora,
benché giuri che tutto si è dimenticato. (bis)
 
Le nostre vite sono così tristi e brevi,
è così dolce sognare le chimere,
eppure mi assicuri che mi dimentichi,
so che il tuo amore è mio, anche se non vuoi. (bis)
 
Hozzászólások
roster 31roster 31
   Péntek, 24/11/2017 - 15:55

Traducción corta, pero expresiva.
Uno de estos días voy a ser 'fluente' en italiano para poder bajarte las estrellas.

Pregunta;
El verso, "anche se giuri che tutto si è dimenticato", ¿por qué "se giuri" si el original dice "jures" (tú)?
Que tengas un buen día y ¡abrígate!

Valeriu RautValeriu Raut
   Péntek, 24/11/2017 - 17:07

Tampoco tengo la pretensión de ser fluente en italiano.
"aunque jures" – se traduce:
benché giuri
o
anche se giuri
La palabrita "se" es imprescindible, pero no sé por qué.
Otro más listo que yo te lo dirá.

Un abrazo.

roster 31roster 31
   Péntek, 24/11/2017 - 17:20

¿Quién es más listo que tú? Quisiera saber.

Valeriu RautValeriu Raut
   Péntek, 24/11/2017 - 17:30

Si nos referimos al castellano, mi respuesta es: Rosa.