Someone Told Me

Francia

Quelqu’un m’a dit

 

On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose
Elles passent en un instant comme fanent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Pourtant quelqu'un m'a dit...

(refrain)
Que tu m'aimais encore
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Serait-ce possible alors ?

On me dit que le destin se moque bien de nous
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
Paraît que le bonheur est à portée de main
Alors on tend la main et on se retrouve fou
Pourtant quelqu'un m'a dit...

(refrain)

Mais qui est-ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais ?
Je ne me souviens plus, c'était tard dans la nuit
J'entends encore la voix, mais je ne vois plus les traits
"Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que je vous l'ai dit"
Tu vois, quelqu'un m'a dit...

Que tu m'aimais encore, me l'a-t-on vraiment dit...
Que tu m'aimais encore, serait-ce possible alors ?

Videó megtekintése
Try to align
Angol

Someone Told Me

Someone told me that our lives aren't worth very much,
For they pass too quickly, like the faining of roses.
Someone told me that it's a bastard how time slips away,
That our sorrows are simply hidden under our coats.
Nevertheless, someone told me...

That you sill love me.
Someone told me that you still love me...
But how could that be possible?

Someone told me that we can't change our destiny,
We expect so much from it, but receive nothing in return.
And although happiness within our grasps,
We are driven crazy by people reaching it first.
And yet, someone told me...

That you still love me.
Someone told me that you still love me...
But how could that be possible?

I asked someone if you still love me,
I remember, it was late at night.
I heard their voice, but I moreso saw their features...
"He loves you, but it's a secret, so don't tell him that I told you."
You see, someone told me...

That you still love me, someone really told me...
That you still love me, but how could that be possible?

Kűldve: Guest Csütörtök, 15/10/2009 - 06:08
Szerző észrevételei:

This isn't an exact word-for-word translation, rather I translated it myself into something that would make sense in English. So rest assured, this is what the song actually means in English. Not just something plugged into a search engine.

3
Értékelésed: Nincs Átlag: 3 (3 szavazat)
More translations of "Quelqu’un m’a dit"
Francia → Angol - Guest
3
Francia → Spanyol - Guest
2.333335
FelhasználóPosted ago
1 év 6 hét
3
maëlstrom3 év 37 hét
5
Marilou4 év 3 hét
1
Hozzászólások
    október 20th, 2009

I wouldn't call it exactly what the song means in English; there's a lot of artistic license taken here, and some lines given a different meaning altogether from the French, like "I remember" instead of "I don't remember anymore" or the line about others reaching happiness first. You've done it very prettily though!

    október 24th, 2009

Thank you for translating this beautiful song Smile

    november 3rd, 2009

THANK YOU SO MUCH YOU SAVED MY LIFE. <3

    június 13th, 2013

As a French native, I do not rest assured this is what the song actually means in English.
Poetic license is one thing, mistranslations are another.