Someone Told Me

Francia

Quelqu’un m’a dit

 

On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose
Elles passent en un instant comme fanent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Pourtant quelqu'un m'a dit...

(refrain)
Que tu m'aimais encore
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Serait-ce possible alors ?

On me dit que le destin se moque bien de nous
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
Paraît que le bonheur est à portée de main
Alors on tend la main et on se retrouve fou
Pourtant quelqu'un m'a dit...

(refrain)

Mais qui est-ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais ?
Je ne me souviens plus, c'était tard dans la nuit
J'entends encore la voix, mais je ne vois plus les traits
"Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que je vous l'ai dit"
Tu vois, quelqu'un m'a dit...

Que tu m'aimais encore, me l'a-t-on vraiment dit...
Que tu m'aimais encore, serait-ce possible alors ?

Videó megtekintése
Try to align
Angol

Someone Told Me

Someone told me our lives are not worth much
They pass in an instant like the roses wilt
Someone told me that the time that slips is a bastard
That he makes coats from our sorrows
But someone told me...

That you still loved me
It's someone who told me that you still loved me
Would that be possible, then?

Someone told me that destiny doesn't care about us at all
That he gives us nothing and promises us all
It seems that happiness is within reach,
So one takes the hand and one finds oneself crazy
But someone told me...

That you still loved me
It's someone who told me that you still loved me
Would that be possible, then?

But who is it who told me that always you loved me?
I don't remember anymore it was late in the night
I still hear the voice, but I no longer see the features
"He loves you, it's secret, don't tell him that I told you"
You see someone told me...

That you still loved me, someone truly told me...
That you still loved me, would that be possible, then?

Kűldve: Guest Hétfő, 28/12/2009 - 00:21
3.5
Értékelésed: Nincs Átlag: 3.5 (2 szavazat)
More translations of "Quelqu’un m’a dit"
Francia → Angol - Guest
3.5
Francia → Spanyol - Guest
2.333335
FelhasználóPosted ago
1 év 13 hét
4
maëlstrom3 év 33 hét
3
Hozzászólások
    június 13th, 2013

Pretty good. For once you rendered "se moquer" as "do not care", which is closer than "makes fun" in my opinion.

however :

one takes the hand -> more like "one reaches out"
someone truly told me -> did someone really tell me...