Legutóbbi komment

  • NinaDolmetcherin
    :bigsmile: ценный совет :bigsmile:...  tovább
  • barsiscev
    Что-то она меня тогда вывела из равновесия своими сиськи-масиськими наскоками на остров Тоски. И я ей как бы дал совет - Учиться надо суд...  tovább
  • NinaDolmetcherin
    !!!!! Нет слов!...  tovább
  • NinaDolmetcherin
    Вам спасибо!...  tovább
  • NinaDolmetcherin
    Всё лаконично и понятно! :bigsmile:...  tovább
  • NinaDolmetcherin
    Спасибо Всем!...  tovább
  • NinaDolmetcherin
    Благодарю!...  tovább
  • wuhuahua089
    this is full lyrics please edit:: تو می ری با یکی دیگه که قدر تو رو نمی دونه که رویات رو نمی فهمه ، نگاهت رو نمی خونه به تو عادت کنه شاید ، یا شاید عاشقت ب...  tovább
  • barsiscev
    ok...  tovább
  • barsiscev
    aha, neću više se šaliti......  tovább
  • M de Vega
    Pa ovo što smo komentirali da se to tu izriče, i ako netko čita pjesmu i ne shvati kondicional glagol kao želju - vidjet će po komentarima da je tako trebao shvatiti :)...  tovább
  • M de Vega
    Više na znam koju noć komentiramo, išla sam gledati gdje sam to krivo prevela, gdje moram mijenjati :) hahaha...  tovább
  • barsiscev
    Nisam shvatio, a baš koja je želja u komentarima ? I čija ?...  tovább
  • M de Vega
    Pa nije izrečena, ali da... :) Sad je prisutna u komentarima :)...  tovább
  • barsiscev
    Ako želja je prisutna onda OK...  tovább
  • M de Vega
    :)...  tovább
  • M de Vega
    Vidjela sam to u engleskom prijevodu - vrijedi i u hrv, može se shvatiti kao želja....  tovább
  • barsiscev
    I još tanka materija, Fraze poput (ima puno ih ovdje) "Научиться бы просто думать" sadrže želju za nečim što je skoro nemoguće. kao da "Volio bih da naučim jednostavno misliti" tj ovdje ova želja je prisutna ali nei...  tovább
  • M de Vega
    :), ova je crna, ne tamna ili mračna, kao velika razlika... A ima i: https://www.youtube.com/watch?v=72wG9zoxsR4...  tovább
  • M de Vega
    Hvala... Sad ću to unijeti, imaš pravo za veo :) mislim da sma prvo bila stavila u množini pa mi je ostalo l...  tovább
  • Cucci
    No - not bedstraw at all, solely the capital of Spain!)))) As far as I have understood from your English text, Ms. Arnalds recalls her female lover? In Madrid? Their last night together? Has anything been ever told of her lesbianism?!)))))))...  tovább
  • barsiscev
    Da, da, ona je opet tu "Тёмная ночь"...  tovább
  • barsiscev
    Zdravo, Marija Sve je sjajno, samo sitnice 1. Я брожу - Lutam 2. Да и те лишь с потухшим взором I samo one (od njih) s mrtvim pogledom 3. Vel - zar nije "veo" ? 4. Napio bih se, dok mi se ne bi smučilo - N...  tovább
  • RataNegra
    I added punctuation to it using this site as a reference. Thank you for your observation. edit: I just noticed that there are parts lacking in the translat...  tovább
  • SilentRebel83
    corrections made. thank you...  tovább
  • Erdbeere2901
    I think you did a very good job! And it's very much for "nur ein start" ;D Nr. 6 says "And your sister, the blind cow, is led the wrong direction; was abused more often than Zidane, for this shit you get skull line" "BLINDE KUH" literally translated...  tovább
  • RataNegra
    Thanks for your comment. For me, "canción" is "song" whenever I see it, but for the sake of fidelity to the translation I used, I decided to keep it that way. And when you say that it's "ve" instead of "va", it makes a lot of sense when we look at t...  tovább
  • Knee427
    Pay attention when adding content. You've created a duplicate entry of the artist Romanian Folk. I've merged both pages and your lyrics are now listed in the correct artist page....  tovább
  • Knee427
    Pay attention when adding content. You've created a duplicate entry of the artist Romanian Folk. I've merged both pages and your lyrics are now listed in the correct artist page....  tovább
  • Knee427
    Her name is Tania Cerga. Corrected....  tovább
  • Vigeland
    There are some errors in the lyrics: eigthies / Eightis => eighties / Eighties Nighties => Nineties mes du fluo dans tes baskets => Met du fluo dans tes baskets Ta barbe à la couleur => Ta barbe a la couleur De vieille images => De vieilles i...  tovább
  • barsiscev
    This is not Old Russian, nor Russian. I don't know what is this. Maybe it's some new language, invented by the author of the translation....  tovább
  • Sciera
    You have added two similiar translations - please remove one of them....  tovább
  • barsiscev
    Hvala na pomoći, Marija...  tovább
  • mari.makela.3
    You're welcome :)...  tovább
  • effronté
    very very poor translation - people didn't just write what they want - sometimes nothing to do with the actual lyrics ... sad!...  tovább
  • Sciera
    I haven't ever heard of her, but I usually don't listen to pop or soul music anyway. Btw, the lyrics were pretty easy to find via google: http://www.songtextemania.com/10000_kleine_pflaster_songtext_doreen_steinert.html I copied them from there a...  tovább
  • nykti-eoikuia
    You're welcome. It's nice when people request artists whom I respect, so merci beaucoup to you too....  tovább
  • kobismith
    Thank you so much for the edits....I could not find this CD/Song Lyrics anywhere....not even on Amazon!...  tovább
  • SilentRebel83
    corrected. thank you....  tovább
  • SilentRebel83
    haha, just the two: English and Tongan. However, with Tongan, I am also able to understand the other Oceanic languages like Hawaiian, Samoan, Maori and Tahitian. I had some German and Arabic thru my upbringing, but I'm horrible at both languages....  tovább
  • kobismith
    Sciera and Strawberry, thank you both so much for the edits and translation!!! I could not find the lyrics or even the CD itself anywhere...not even on Amazon! I guess this girl is not famous enough in Germany? Except for the fact that she dated...  tovább
  • Andrew Dangerously
    Good work, thanks....  tovább
  • Andrew Dangerously
    Typo? *when the see the half pig man: -> When they see the half pig man...  tovább
  • Aldefina
    Great thanks Ismael! The thing is I have never even tried to learn Portuguese. I’ve been learning Spanish on my own for over one year. What I have done was possible because I’ve found that both these languages are not very far from each other....  tovább
  • Andrew Dangerously
    How many languages are you proficient in? =o...  tovább
  • Nimbie
    It should be "Chanson de Nurka", actually. Nurka, or Nura, is a diminutive of the name Anna....  tovább
  • Dana.Kosa
    ;) Multumesc pentru comentariu am sá corectez....  tovább
  • Knee427
    Cambria, eu alterei algumas coisas na letra original (faltavam algumas estrofes e estava escrito 'lavam' ao invés de 'limpam' em 'Que molha a terra, que enche o rio, que limpa o céu'. Por favor, altere sua tradução....  tovább
  • roster 31
    Too bad part ll lacks punctuation. For some people, the reading may be not to clear....  tovább
  • Andrew Dangerously
    Du sollst RapGenius auschecken Es ist meine Quelle: http://rapgenius.com/Alligatoah-unvergleichlich-lyrics Gib niemals auf. Nie verzicht!...  tovább