Legutóbbi komment

krvolocni peskar fordítás
Pravi naziv pesme na srpskom krvavocreveni pescani covek ...
Nikola Pavlović23/06/2017 - 20:53
Vrati mi srce fordítás
Thank you. I'll check. ...
Ketriin00723/06/2017 - 20:40
[quote=ebbareaalne]My mother tongue is Estonian, something that no one speaks. But I love it, it makes me who I am and it's unique. I wouldn't change it. I've thought about speaking something less uni ...rainymoon23/06/2017 - 20:36
All should be corrected, but let me know if I missed something. ...Fary23/06/2017 - 20:34
あざみの歌 fordítás
Sorry, i wrote such because i saw such and before i am confident it was not Russian ...
שרון מזוז23/06/2017 - 20:29
Thanks! ...taddy2623/06/2017 - 20:14
All three videos added. ...Fary23/06/2017 - 20:12
あざみの歌 fordítás
This is a good translation in Russian ...
Kotiki23/06/2017 - 20:08
Link: http://lyricstranslate.com/en/mulan-ost-naara-shehoti-tohav%D7%A0%D7%A2%... Incorrect: Wrong line ...Thomas22223/06/2017 - 20:08
There is something wrong with every single line of this translation. You either miss the English meaning or use a French ranging from approximative to grossly incorrect. Judging from the English lin ...petit élève23/06/2017 - 19:58
https://youtu.be/YpHSM7L90EA ...zanzara23/06/2017 - 19:42
De nada! ...Ajanita23/06/2017 - 19:39
¡Gracias! @Ajanita ...rainymoon23/06/2017 - 19:29
Mon Amour fordítás
This translation only makes sense when replacing English words with the corresponding French happens to work. The French is badly broken, the grammar, especially the tenses, are all over the place, a ...
petit élève23/06/2017 - 19:26
Son yerinə sonunvu yaza bilərsən. Daha məntiqli olar. Seni--- səni Süsləmək--- bəzəmək Hakketmədim--- layiq deyildim belə unuduluşa Uyumak--- yatmaq Kurğuşun---- gülləni Qurğ ...taddy2623/06/2017 - 19:25
あざみの歌 fordítás
It is not. It is "copy and paste" ...
שרון מזוז23/06/2017 - 19:24
Son yerinə sonunvu yaza bilərsən. Daha məntiqli olar. Seni--- səni Süsləmək--- bəzəmək Hakketmədim--- layiq deyildim belə unuduluşa Uyumak--- yatmaq Kurğuşun---- gülləni Qurğ ...taddy2623/06/2017 - 19:24
Higgs Boson wrote: [quote] What defines a good book is somewhat of an abstract concept, personal for everyone. To me, a good book is one that elevates me to other worlds, that makes me feel emotio ...rainymoon23/06/2017 - 19:24
あざみの歌 fordítás
Russian ? ...
שרון מזוז23/06/2017 - 19:23
Vrati mi srce fordítás
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
infiity1323/06/2017 - 19:20
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...infiity1323/06/2017 - 19:20
Last verse has been added. You may want to alter your translation accordingly. ...Geheiligt23/06/2017 - 19:16
Inima nebuna fordítás
In alta ordine de idei, as vrea sa stiu cum se transcriu cantece? Multumesc. ...
Trofin Mariana23/06/2017 - 19:13
"Para (ya)" isn't an idiom in the following songs/translations: (para means money, and as far as i know para (ya) is an idiom in spanish) http://lyricstranslate.com/en/guardian-angel-koruyucu-melek ...taddy2623/06/2017 - 19:13
Pure gibberish. Not a GT output, but rather a copy of the original, with each word replaced by a random dictionary entry. ...petit élève23/06/2017 - 19:11
You don't have to write "religion türkçe çeviri". You might just basically translate the title. So you might just write "İnanc" ...taddy2623/06/2017 - 19:11
Inima nebuna fordítás
Gata, am modificat; si eu mi-am dat seama, dar am vrut sa fac traducerea ad litteram Multumesc, si astept in continuare sfaturi. ...
Trofin Mariana23/06/2017 - 19:11
Maruja Limón fordítás
Valeriu Raut23/06/2017 - 19:09
Thank you both for your votes, we suspect the user to speak none of the languages they claim to. ...Geheiligt23/06/2017 - 19:05
Highly unintelligible; I tend to agree with Stary Night that this is probably a machine translation. Note that machine translations are not allowed on the website. ...Velsket23/06/2017 - 19:04
هذه الترجمة آلية ...stary night23/06/2017 - 18:57
http://lyricstranslate.com/en/Sergio-Mendez-Magdalenha-lyrics.html https://www.youtube.com/watch?v=stYJkLlNmsY ...taddy2623/06/2017 - 18:47
Две ошибки в переводе: Că mi-o pus crâșmuța-n poartă, Mni-am găsit femeia beată на самом деле значит "который поставил корчму у двер ...vladnikon23/06/2017 - 18:42
http://lyricstranslate.com/en/r%C3%B6ya-d%C9%99niz-lyrics.html https://www.youtube.com/watch?v=-A74dhrkOFU http://lyricstranslate.com/en/r%C3%B6ya-gizli-sevgi-lyrics.html https://www.youtube.com/ ...taddy2623/06/2017 - 18:41
http://lyricstranslate.com/en/r%C3%B6ya-yollar-lyrics.html Featuring artist: Tunar Video link: https://www.youtube.com/watch?v=N1rUsHNZMKI ...taddy2623/06/2017 - 18:35
My pleasure, Vale. As Klou suggested, it's rather "le cœur pesant'" than "le cœur battant". And there is a small typo on "secret.0" ...petit élève23/06/2017 - 18:32
This song's name is Didai dil. It already has transcription request. http://lyricstranslate.com/en/noziya-karomatullo-didaye-dil-light-heart-... ...taddy2623/06/2017 - 18:32
Nicki minaj only fordítás
Please delete this translation. ...
Zolos23/06/2017 - 18:22
Please, merge this song with this one - http://lyricstranslate.com/ru/eshghe-shirin-eshghe-shirin.html ...Vlædīmīrī23/06/2017 - 18:20
El autor de este bolero es el mexicano Roberto Cantoral (1956). Creemos que es una canción de amor, pero... Wikipedia: Encontrándose en el Hospital de Beneficencia Española en Tampico, cuando ...Valeriu Raut23/06/2017 - 18:17
Name and Soul fordítás
Very nice. ...
petit élève23/06/2017 - 18:05
L'orologio fordítás
Grazie! È un grande onore il tuo complimento! ...
Viola Ortes23/06/2017 - 18:04
L'orologio fordítás
Mi suona bellissima questa traduzione, Viola. Adesso posso cantare in italiano! ...
roster 3123/06/2017 - 17:58
Inima nebuna fordítás
Buna seara Mariana si multumesc pentru traducere. Un vers prea lung strica ritmul: Dar mai devreme sau mai tarziu tu stii ca se va insanatosi Propun: Dar curand tu stii ca se va insanatosi ...
Valeriu Raut23/06/2017 - 17:54
Thank you Viola for all your translations. I have edited this one according to the video. Please, check, and see if you have to make any changes. Grazie ...roster 3123/06/2017 - 17:45
Looks like trying to sound nice warped my English, or maybe my fuzzy grasp of Russian showed through напрасный труд -> "нет напрасного труда" is rather a fixed exp ...petit élève23/06/2017 - 17:42
Done. Cпасибо, Надя! ...Marinka23/06/2017 - 17:25
Coeur fou fordítás
Viola Ortes23/06/2017 - 17:20
954 completed translation requests for asasasw Contribution 29 translations, thanked 134 times, transcribed 58 songs ...SaintMark23/06/2017 - 17:09
I share your bad habit of reading several books at the same time but I'm always waiting for the one book to come along and to grip me and carry me away and never let go. I'm so sorry to have des ...Flopsi23/06/2017 - 17:09
Gracias, amigo! Encantada! ...sandring23/06/2017 - 16:48
Thank you so much, Fary. Looks like the page is right at the root of the English translations category now. In the mean time, I noticed the links from the notifications history still work and "te ...petit élève23/06/2017 - 16:39
Green Spring fordítás
i need "your song" traslate :c ...
jalcz23/06/2017 - 16:14
Thanks! Also, the same with following song titles: 12 sati devojka --> 12 sati devojka (12 сати девојка) http://lyricstranslate.com/en/Dara-Bubamara-12-sati-devojka-lyrics.html Aj od ...Medograd23/06/2017 - 15:59
Mano lenta fordítás
I've found somebody who will spend some time = ho trovato qualcuno che passerà un po' di tempo (con me) I've found somebody who will spend the night = ho trovato qualcuno che passerà la notte (con ...
Viola Ortes23/06/2017 - 15:55
Спасибо за высокую оценку! Я очень старалась! ...μαρι23/06/2017 - 15:53
https://youtu.be/L3RbtfRke2Y ...zanzara23/06/2017 - 15:51
http://lyricstranslate.com/en/flora-kerimova-ba%C4%9Fi%C5%9Fla-lyrics.html Incorrect: Song title Song title: Bağışla _______________ http://lyricstranslate.com/en/flora-kerimova-d%C3%BC%C5%9F%C ...taddy2623/06/2017 - 15:49
Verrückt fordítás
Es ist sowohl indirekt als auch Irrealis (zumindest implizit), das stimmt, ändert aber nichts daran, dass mich habest hier korrekter klingt. Richtig ist meines Wissens beides. ...
Sciera23/06/2017 - 15:39
Спасибо! ...the sweet cat_98923/06/2017 - 15:23
Beautiful! Deserves that rating 200% ...netokor23/06/2017 - 14:58
@Medograd & @Fratelli d'ItaGlia : everything fixed. ...Geheiligt23/06/2017 - 14:55
Correct wikipedia link https://en.wikipedia.org/wiki/King_(new_wave_band) http://lyricstranslate.com/it/king-lyrics.html-0 ...Fratelli d'ItaGlia23/06/2017 - 14:51
Un impegno fordítás
To make changes in expression and adaptation to the target language, is up to you, as long as you convey the massage. I'll read it when you are done. ...
roster 3123/06/2017 - 14:40
Medograd wrote: https://www.youtube.com/watch?v=XUqT9lL5vac http://lyricstranslate.com/ru/%C5%A1aban-%C5%A1auli%C4%87-otkad-tebe-zna... Added. ...Fary23/06/2017 - 14:37
¡Gracias, amiga querida! Editaré de acuerdo a tus expertas sugerencias. ¡Abrazo! Ernesto ...netokor23/06/2017 - 14:37
Correct album: Belinda - 1986 http://lyricstranslate.com/it/belinda-carlisle-mad-about-you-lyrics.html ...Fratelli d'ItaGlia23/06/2017 - 14:33
https://www.youtube.com/watch?v=XUqT9lL5vac http://lyricstranslate.com/ru/%C5%A1aban-%C5%A1auli%C4%87-otkad-tebe-zna... ...Medograd23/06/2017 - 14:29
Medograd wrote: http://lyricstranslate.com/ru/serbian-rap-legalizuj-lyrics.html https://www.youtube.com/watch?v=PYlR32Pcx_A Added. ...Fary23/06/2017 - 14:29
Verrückt fordítás
Weil das für deutsche Ohren doch sehr gestelzt klingt. Ich habe das noch nie verwendet. Außerdem wird AFAIK im irrealis-Fall "hättest" verwendet ("Du denkst, du hättest eine Chance gegen mich?" ...
magicmulder23/06/2017 - 14:30
Hi marta90, here are my suggestions: 6th line Uhum, you know I loves you, yes baby --> Uhum, you know I love you, yes baby 12th line She comes back to my arms just in time--> Took her back to ...galva23/06/2017 - 14:06
Sometimes while I'm speaking, a word from another language comes to my mind that I have to tell but I can't find it's equilibrium in the language that I speak that moment. ...Buse2423/06/2017 - 13:59
Please, chenge title of Rasta songs: Alkohol --> Alkohol (Алкохол) http://lyricstranslate.com/ru/rasta-alkohol-lyrics.html Balkan --> Balkan (Балкан) http://lyricstranslate.com/ru ...Medograd23/06/2017 - 13:45
http://lyricstranslate.com/ru/serbian-rap-legalizuj-lyrics.html https://www.youtube.com/watch?v=PYlR32Pcx_A ...Medograd23/06/2017 - 13:42
Many years ago I played in a metal band and the chorus of one of our songs stole flagrantly from Dylan Thomas: “Do not go gently into that good night, old age should burn and rave at close of day; R ...Tannhäuser23/06/2017 - 12:53
English -- Spanish La parte que está en inglés/ The part that's in English : I met a girl inside I fell in love inside I wanna be her lover I wanna love forever Yeah! uh! cyber lover Tran ...rainymoon23/06/2017 - 12:52
Burghold23/06/2017 - 12:38
Un impegno fordítás
Italian it's hard it's a romance language with very hard and many idioms like other romance languages we have to admit this. Anyway I will make the changes followong your suggestions later today. ...
gaddy23/06/2017 - 12:32
Un impegno fordítás
Hola Rosa. Of course I know that you know that I know…   Thanks for your esteem, it’s mutual    Actually also in Italian you can use some nouns without article w ...
Hampsicora23/06/2017 - 12:19
Album for War of Thrones has been added ...Higgs Boson23/06/2017 - 12:15
Thanks a lot for your translation!!! ...Yaroslav Sigeyev 123/06/2017 - 12:12
Dear Pierre, a few comments if you don't mind 1. Путеводная звезда is the guiding star, lodestar, that is the North Star. Идти за путеводной звездой means to fo ...sandring23/06/2017 - 11:55
Hősök fordítás
Ok. Done. ...
Propermachine23/06/2017 - 11:51
Corrected one line: "Must mistake me you're a sucker" => "Must mistake me for a sucker" Please update your translations accordingly. ...magicmulder23/06/2017 - 11:43
Verrückt fordítás
Danke für den Kommentar. Aber warum nicht habest? Es ist indirekte Rede, also Konjunktiv 1. ...
Sciera23/06/2017 - 11:37
Un impegno fordítás
Ciao, Marco! I know you know Italian, and I know that your translations ar excellent. I don't pretend to speak Italian. I was giving some suggestions based on the Spanish lyrics, trying to maintain ...
roster 3123/06/2017 - 11:33
@Kepyou: Thank you for this information! And welcome to this website! Seems like I really should start learning Hebrew one day. Just, so many languages, such little time. Regarding Liftoach - I as ...Sciera23/06/2017 - 11:32
Lucky fordítás
Added some punctuation to properly set quotes apart from storytelling. ...
magicmulder23/06/2017 - 11:26
The title is a homonym for "F.U.C.K. me", this was intentional, making the (otherwise ungrammatical) chorus "But all of the boys and all of the girls are beggin' to fuck me". ...magicmulder23/06/2017 - 11:18
"Triff mich ein weiteres Mal Baby" => "Versuch's noch mal mit mir, Baby" Wörtlich bedeutet es "Triff' dich noch mal mit mir, Baby". (Deine Formulierung klingt im Deutschen etwas mißverständlich, ...magicmulder23/06/2017 - 11:15
Heroes dal
I corrected that. ...
Fary23/06/2017 - 11:09
[quote=Alexius]http://lyricstranslate.com/en/conchita-wurst-heroes-lyrics.html Incorrect: Lyrics Correct lyrics: I dreamt I was a queen in a crimson road A lion with a crown of dust and gold So ...Fary23/06/2017 - 11:09
The layout of the original lyrics has been edited, so could you check your translation? ...Fary23/06/2017 - 11:05
Not at all, dear Nadia, it's not a question of kindness. Even if I'm not a native speaker - your translation seems excellent to me! ...Lobolyrix23/06/2017 - 15:51
Novemberregen fordítás
Fixed capitalization and punctuation issues. ...
magicmulder23/06/2017 - 11:01
Scheiß auf dich fordítás
Fixed some capitalization and punctuation issues. ...
magicmulder23/06/2017 - 10:48
This is the "family-friendly" version of the original (http://lyricstranslate.com/en/Cee-Lo-Green-Fuck-you-lyrics.html), replacing all instances of "fuck" with "forget", "ass" with "butt" and "nigga" ...magicmulder23/06/2017 - 10:32
Verrückt fordítás
"Du denkst echt, du habest die Kontrolle" => "Du denkst echt, du hättest die Kontrolle" ...
magicmulder23/06/2017 - 10:30
Is this the translation that disappeared: http://lyricstranslate.com/en/t%C3%A9tchiot-r%C3%A9ka-volga-%D1%82%D0%B5... ...Fary23/06/2017 - 10:27
Danke dir. Ah ja da hast du recht werde es gleich ausbessern! ...decko8823/06/2017 - 10:25