Legutóbbi komment

  • Jansay
  • michealt
    The game references are there because someone who played various games supported by internet-based software called "steam" chose Slon-Party-Plonarch as his steam-name for some reason, just as we chose...  tovább
  • Marcosekmj
    Ya agregue el vídeo, gracias por la sugerencia..
  • Future Dr. Juanita
  • Knee427
    Hello, nestea. This artist already has a page here: http://lyricstranslate.com/en/farhan-saeed-lyrics.html The song in question has not been added to the database yet. So, you can either open a ...  tovább
  • ononmusik
    This is not turkish(ottoman) language but just turkish....
  • Fani1993
    Si, ho capito il tuo connessione di pensiero!! Ma veramente é perfezione! 8)
  • Future Dr. Juanita
    ''Straight on through'' usually means continue to do something, to carry on without hesitating and without being reluctant to accomplish what you want. However, it seems to me that it mostly has a ...  tovább
  • Dartinia
    Hi! Sorry but I don't think the translation fits to any part of this song. Maybe you should try another translation. Thank you. PS: I understand both arabic and english.
  • Hampsicora
    Grazie a te Fani. E grazie per aver postato questa bella poesia. Quanto alla perfezione... beh, ehm, lo dico con molta modestia, sarebbe strano il contrario :bigsmile:
  • Hampsicora
    Thank you Fani :)
  • Malivone
    Bonjour, I just wanted to sse you >> "Il me semble qu'il y a là une minuscule coquille..." :dit la (plutôt) nulle en anglais! ;) C'est incroyable! Tes mots en anglais correspondent mieux au te...  tovább
  • zaleza
    *Първата врата, която видя и влизам, İlk gördüğüm kapıdan gireceğim *ако ми хареса - няма да излизам! eğer hoşuma giderse - çıkmam ...  tovább
  • Hramko
    Wow! You got on a really obscene song.. I am not even sure that such kind of songs are allowed on this website- the words and the meaning are way too much dirty. There should be *** instead of every s...  tovább
  • Hramko
    Corrections: 1)Heart and your house cover darkness--- darkness covers your heart and house 2)The sadness at the edge, it is not forever--- the sadness spilling over the edges 3)Soon dawn, kno...  tovább
  • WeaknessOfHeart
    ahahaha! wow! really?? I didn't know it was that hard.
  • Grampa Wild Willy
    An no one listens > d [twice] I never wanted any more as what I'm entitled to > than what I'm entitled to At least, I think that's what you want here. I was considering taking ...  tovább
  • Malivone
    Si le moindre doute subsiste encore à propos du talent du Pav... Il n'existe plus! Toute la galerie s'est régalée!!! :party: Merci beaucoup, coéquipier! >
  • Fani1993
    Very nice! Now, I love Christmas more than before! :-)
  • infiity13
  • Roseturquoise
    I'm kinda confused ^^ I understand what you mean, but I still can't figure what the comment meant, since this person was complaining about America giving unhealthy food and then he said Americans shou...  tovább
  • Roseturquoise
    For some reason, UK has many words in common with french words (and that's probably what makes britsh english more attractive for French XD). So, if I was in UK, I'm glad I could use "lardon" x3 And ...  tovább
  • pjesnik21
    Add Sha as featuring artist.
  • pjesnik21
    Featuring artist is Costi Ionita.
  • beasboyfriend
  • Grampa Wild Willy
    on s'attendait, > It's present tense in English. Tu sais que je ferais plus si je pourrais en trouver plus.
  • Valeriu Raut
    Voilà le lien qui vous manque: https://www.youtube.com/watch?v=gd4gZlQ5-Uc
  • Grampa Wild Willy
    https://www.youtube.com/watch?v=_w4Xulsjo5I [video: https://www.youtube.com/watch?v=_w4Xulsjo5I] Qui veut dire que je déteste le disco peu importe la langue.
  • Grampa Wild Willy
    I am not questioning your translation. I wouldn't dare. I don't speak German. In any case, the English word "commissar" exists. But I trust your knowledge of these matters much better than my own....  tovább
  • Grampa Wild Willy
    Synonym for "political leader." You are one laff riot, Tom! I did a Google search on "plonarch." I didn't look too too closely at the results but it seems that not just the word but the entire ex...  tovább
  • Frederick
    Bacon bits are the same thing in the US.
  • barsiscev
  • barsiscev
  • barsiscev
    спасибо
  • austaddeathhead
  • Grampa Wild Willy
    Le grand Roberto. Il livre toujours la marchandise! La vidéo du Pav me dit que le Comité International Olympiqe ne veut pas que je le vois. Voici ce que j'en pense. https://www.youtube.com/w...  tovább
  • kerakemas
    "Senga salom aytdik yana, muhabbat, Adashlardan qaytdik mana, muhabbat. (2x) Bahor bersin hamma go‘zallarga baxt! Qo‘limizda turfa gullar dastadur, Ey, biri lola, biri sumbul, biri gul. Biri ...  tovább
  • Rico.21
    check it out: https://www.youtube.com/watch?v=pUjE9H8QlA4
  • roster 31
    Gracias Patricia por tu gentileza y generosidad. Cometí un error en mis comentarios anteriores: Kevin fue el autor de la traducción; tú eres la que da las estrellas.
  • k3ndelle
    In the UK we call those 'lardons' too. It's a very commonly used loan word now, thanks to the inundation of cooking programmes on the television, but you could always cover your back with the term "di...  tovább
  • nestea
    add song https://www.youtube.com/watch?v=_WTcW0Y-0vo
  • Dirk McQuickly
    This translation has nothing to do with the lyrics and isn't in any way readable.
  • Dirk McQuickly
    I am really sorry but this translation doesn't make any sense even if you disregard the original lyrics. I can't read any line of this and make sense of it.
  • fulicasenia
    According to Frederick's profile he's from the US, so I guess we're still waiting to hear whether in kitchens all over the UK at this time of year people are saying "oh do put plenty of lardoons in th...  tovább
  • linds113
    Good translation! Some changes I would make: - "Inwardly we’d expected for the wedding day", I read the Vietnamese and I think it's something more like "Inwardly dreaming of our wedding day" -...  tovább
  • Frederick
    I would say bacon or diced bacon, but I'm not a chef. It seems "lardon" is a specific culinary term, so a chef might use it more often than a layman.
  • Lailana
    Bu şarkı nasıl çevrilir hâlâ anlam veremiyorum. Bir de altına not düşülmüş İngilizce'de saçma ama Türkçe'de mantıklı diye. Gerçekten çok dokunaklı bir şarkı. : D Beni en çok ...  tovább
  • fulicasenia
    Frederick, the question isn't about what a lardoon is, but rather, what do people in various places call it? Where are you from? Do you ever spontaneously use the word 'lardoon' or is it something tha...  tovább
  • BssHlw
    Спасибо! Жутко хорошо! И такой глубокий смысл: что на применить ко ситуациям -- быть им любовь, то -- то ли ...  tovább
  • Fani1993
    Perfetta traduzione! É una meravigliosa poesia! Grazie tanto, Marco! :-)
  • BssHlw
    Дзякуй! Заўсёды -- я вiджу, Заўжды Мне з Табой! I Мы кiпцюрамi -- ўДваiх -- за Адно! Рысь -- для Цябе -- Два словы к...  tovább