Legutóbbi komment

HozzászólásSzerzőDátum
love is forever fordítás
Thank you for your translation. I love this song. They took down all the vids for this song over at Youtube, sadly :-((( ...
rainymoon22/08/2017 - 06:52
spanish translation: https://www.youtube.com/watch?v=fgp7PUN20QA ...SaintMark22/08/2017 - 06:45
elmetli22/08/2017 - 06:04
Typo: l'amor m'envaiex -> m'envaEIx ...Azalia22/08/2017 - 06:01
@Brava it's corrected now. Please tell me if something is wrong. @Beroch I asked you tree times that what needed to be corrected, 'cause you had not changed anything in your comment. ...taddy2622/08/2017 - 05:58
I know, but it appears that it hasn't been fixed yet, so I'm just saying it as well ...Brava22/08/2017 - 05:30
Avare fordítás
I'am the real lord of the Hell22/08/2017 - 05:25
If you don't have the lyrics to provide, please make a transcription request here instead of making spams. I added the lyrics, video and the ...taddy2622/08/2017 - 05:23
I moved the song to the page of the movie. ...taddy2622/08/2017 - 05:03
I moved the song to the page of the movie. ...taddy2622/08/2017 - 05:01
I moved the song to the page of the movie. ...taddy2622/08/2017 - 05:00
[quote=taddy26]Please merge: http://lyricstranslate.com/en/let-it-shine-guardian-angel-lyrics.html (correct one) http://lyricstranslate.com/en/Coco-Jones-Guardian-Angel-lyrics.html http://lyricst ...phantasmagoria22/08/2017 - 04:59
I moved the song to the page of the movie. ...taddy2622/08/2017 - 04:58
Please merge: http://lyricstranslate.com/en/let-it-shine-guardian-angel-lyrics.html (correct one) http://lyricstranslate.com/en/Coco-Jones-Guardian-Angel-lyrics.html http://lyricstranslate.com/en ...taddy2622/08/2017 - 04:58
I added the singers to the featuring artist field. ...taddy2622/08/2017 - 04:56
Country, genre, wiki informations and picture added. ...taddy2622/08/2017 - 04:49
My pleasure, I'm glad that I could help! ...taddy2622/08/2017 - 04:45
Merci Viola pour cette traduction très bien faite. Tu mérites toutes les étoiles si tu changes un tout petit peu la disposition des vers, afin qu'ils suivent le texte original et qu'ils riment m ...Valeriu Raut22/08/2017 - 04:44
You're welcome. Thank you for all your awesome help, Jala! ...rainymoon22/08/2017 - 04:44
The transliterated title has been added. Please, note that title must be written in Latin letters, and the original one in the brackets after the romanized one. Please, do that next time you add a son ...taddy2622/08/2017 - 04:41
The transliterated title has been added. Please, note that title must be written in Latin letters, and the original one in the brackets after the romanized one. Please, do that next time you add a son ...taddy2622/08/2017 - 04:39
The transliterated title has been added. Please, note that title must be written in Latin letters, and the original one in the brackets after the romanized one. Please, do that next time you add a son ...taddy2622/08/2017 - 04:38
The transliterated title has been added. Please, note that title must be written in Latin letters, and the original one in the brackets after the romanized one. Please, do that next time you add a son ...taddy2622/08/2017 - 04:37
The transliterated title has been added. Please, note that title must be written in Latin letters, and the original one in the brackets after the romanized one. Please, do that next time you add a son ...taddy2622/08/2017 - 04:36
Jajajajajajaja sí ya ví; yo no me sé ni me sale mucho la versión japonesa pero sí me sé de memoria la versión en español, y tranquila, no te preocupes ...Enjovher22/08/2017 - 04:36
The ttitles must be written in Latin letters. How do you transliterate "Κάτι Καλύτερο"? And could you add the transliterated title and the original one in brackets after romanized one? Tha ...taddy2622/08/2017 - 04:34
let go dal
Video added. ...
taddy2622/08/2017 - 04:32
The transliterated title has been added. Please, note that title must be written in Latin letters, and the original one in the brackets after the romanized one. Please, do that next time you add a son ...taddy2622/08/2017 - 04:29
¿Ya viste? ¡ahora eres realmente famoso! jajajaja pero no, el error fue mio, ya lo corregí ...phantasmagoria22/08/2017 - 04:27
Sí, allí es "Call me Candy", aunque lo había puesto como "Just tell me 'Candy' (sólo dime Candy)" en la traducción; pero ya está arreglado. Una pequeña duda: no sé si fue un error de escrit ...Enjovher22/08/2017 - 04:25
Presentimento fordítás
Condivido la valutazione di Rosa. ...
Valeriu Raut22/08/2017 - 04:24
Hi, Ana. Sure, it's possible. Done and I've also made some minor changes. Thank you for letting me know! ...taddy2622/08/2017 - 04:23
Where Is Jane? fordítás
mk8722/08/2017 - 03:58
Una preguntita, ¿no seria "Call me Candy" en vez de "Tell Me 'Candy'"? ...phantasmagoria22/08/2017 - 03:03
Wings fordítás
Thank you ...
Kashtanka196522/08/2017 - 02:56
That's true. Some times is the machine, not me. I appreciate your help to improve my translation. With the improvement I have learnt a few things. Thanks again ...roster 3122/08/2017 - 02:56
I Want Myself fordítás
Я достану, rather then "достанию". This word doesn't exist. The word "Оплыть" doesn't exist. The word you are looking for Is- "опылить" which means: Cover someone with du ...
Kashtanka196522/08/2017 - 02:55
Let's get lost fordítás
I took care of that "to". "Let" is necessary for the repetition. Gracias por todo. ...
roster 3122/08/2017 - 02:45
Hola Andrzej! You have a good translation here. Most of my suggestions are with the idea of making your Spanish more precise. First stanza: First verse- Instead of 'entonces', yo diría "así que". ...roster 3122/08/2017 - 02:38
Looks OK, Rosa. But the second "u" in "triumphunt" should be an "a". ...michealt22/08/2017 - 02:37
Let's get lost fordítás
Just noticed "to" in the 1st line of the 4th stanza. Let takes a plain infinitive, if you want to use "to" plus the plain infinitive you have to use "allow" or "permit" instead of "let" - I think it' ...
michealt22/08/2017 - 02:32
Yamore fordítás
The below translation is for the Mande side by Salif Keita: Chorus: Je t’aime (French) I love you mi amore (Italian) Mi Love Nmeni behfi ye, nne lay yaribini ela (Mande) I am telling you, I ha ...
Mande-Princess22/08/2017 - 02:10
¡Fijado! Gracias Ellen. ...Enjovher22/08/2017 - 01:55
Official site changed and wiki page added. ...Albaniana22/08/2017 - 01:34
И справьте ошибку в первом слове. "Просто" ...Tibor22/08/2017 - 01:07
Thank you Jala. I also think that From the line "I'm warmed up now Let's go..." -- that's not in the cover version at all. Would it be possible to delete it? The lyrics are before that. Thanks f ...rainymoon22/08/2017 - 01:03
Pamulinawen fordítás
also performed by "Asin" ...
SaintMark22/08/2017 - 00:29
Pamulinawen fordítás
https://www.youtube.com/watch?v=bvC7CEANiIk ...
SaintMark22/08/2017 - 00:27
Artist names must be written in Latin letters. Is Giorgos Taliouris a proper transliteration? ...Alma Barroca21/08/2017 - 23:23
Con muchísimo gusto, a la orden. ...rainymoon21/08/2017 - 22:44
[quote=Fratelli d'ItaGlia]These singers have two pages http://lyricstranslate.com/it/artists/the%2520alan%2520project/0/0/0 http://lyricstranslate.com/it/artists/Bertie%2520Higgins/0/0/0[/quo ...Alma Barroca21/08/2017 - 22:41
Duplicate of http://lyricstranslate.com/it/alan-parsons-project-lyrics.html Removed. ...Alma Barroca21/08/2017 - 22:40
Moved into correct artist entry. ...Alma Barroca21/08/2017 - 22:39
Gracias ...Alma Barroca21/08/2017 - 22:36
The Character fordítás
thank you i really love this song im from iran and my english is very bad but with help you i can learning english and greek ...
Omid Greek21/08/2017 - 22:35
L1``la mort passe avec sa faux¨¨peut etre mieux ...Emilia Albo21/08/2017 - 22:22
These singers have two pages http://lyricstranslate.com/it/artists/the%2520alan%2520project/0/0/0 http://lyricstranslate.com/it/artists/Bertie%2520Higgins/0/0/0 ...Fratelli d'ItaGlia21/08/2017 - 22:19
Todos somos perfectamente imperfectos. Es así que noa hizo madre naturaleza. ...Viola Ortes21/08/2017 - 22:17
L16 :C'est un désert de sable L20:orthographe,``moi je ne VEUX´´ L24:J'ai mal aux yeux á force de regarder ,mais sans te voir ...Emilia Albo21/08/2017 - 22:06
That is actually what i said 3 times or something like that ...Beroch21/08/2017 - 22:06
Merci pour tes corrections ! J'avais un peu de mal à comprendre cette partie dans l'enregistrement. ...Joutsenpoika21/08/2017 - 22:04
Album name added. ...Albaniana21/08/2017 - 21:50
Kaoru Akimoto Előadó
Original name added. ...
Albaniana21/08/2017 - 21:49
Video added. ...Albaniana21/08/2017 - 21:44
Efsane dal
Çok teşekkürler değerli paylaşımınız için. Bende küçük şarkı sözleri siteme ekledim bakabilirsiniz ...
Sarki Sever21/08/2017 - 21:40
J'ai noté pourtant quelques fautes dans la transcription : Mes envies entières -> mes envies incendiaires si les méridiens -> sur les méridiens ...jacob.hymel.921/08/2017 - 21:27
Merci infiniment d'avoir transcrit cette chanson ! Je ne pouvais trouver les paroles nulle part. ...jacob.hymel.921/08/2017 - 21:18
Él no me ve fordítás
¡Gracias Netokor! Tú más ...
rainymoon21/08/2017 - 21:16
Where Is Jane? fordítás
Ah, thanks. The tenses always seem to trip me up! ...
Hoffnung21/08/2017 - 21:01
Where Is Jane? fordítás
"For you" ist richtig. Die Übersetzungen sind: -Ich hab' Angst um dich = I'm afraid for you -Ich hab' Angst vor dir = I'm afraid of you ...
Hoffnung21/08/2017 - 21:00
Yeah, they are I posted the subtitles and translation for the Dutch version here: http://lyricstranslate.com/en/moana-ost-ooit-zal-ik-gaan-how-far-ill-go-... ...Brava21/08/2017 - 20:53
Well, like in my S+T video, the " should go from Pienac tuvak to jura plašaja That's all ...Brava21/08/2017 - 20:52
Country, genre, original name, official site, wiki page, and image have been added. ...Albaniana21/08/2017 - 20:51
Wedding Table fordítás
Elbette her kes dört yıldız verebilir, fakat dediğim gibi şartlar altında. Neyse ikimiz de bir birimizi anlayamıyoruz. İyi günler dilerim. ...
taddy2621/08/2017 - 20:28
aha ...barsiscev21/08/2017 - 20:24
Viola, gracias por tu apreciación. Un secreto, pero no se lo digas a nadie: soy imperfecto. ...Valeriu Raut21/08/2017 - 20:26
Please add the video: https://youtu.be/ok3EMcc-_zw ...Saluton21/08/2017 - 20:23
thank you ...barsiscev21/08/2017 - 20:23
He must be mine fordítás
thanks ...
barsiscev21/08/2017 - 20:22
Please add the video: https://youtu.be/JsUNwHLIfvQ ...Saluton21/08/2017 - 20:17
Nişan fordítás
mail adresini bekliyorum veya sen siteye herhangi bir yazıma yorum yaz mail adresini oraya gir ben sana ulaşırım.o zaman detaylı görüşürüz ...
Cin cücüğü21/08/2017 - 20:12
Please add the video: https://youtu.be/Qttlj128EHQ ...Saluton21/08/2017 - 20:10
Wedding Table fordítás
Yanlış anlamadım. SSS'nin Türkçe ve İngilizce sürümü farklı şeyler içeriyor/ birbirini tutmuyor. Site, hatalı kısımları belirtmeseniz dahi 4 yıldız vermenize müsaade ediyor. Site, r ...
Cin cücüğü21/08/2017 - 20:09
Please add the video: https://youtu.be/QyxhbHJJuLU ...Saluton21/08/2017 - 20:05
Really? Are they somehow different? I'm sorry then, I hadn't realized ^^" ...Icey21/08/2017 - 19:52
Sorun değil, zaten metin bu gün Miley_Lovato düzenlemeden önce boşluksuzdu. ...taddy2621/08/2017 - 19:52
تصدق عيب لما شريطه الجديد يبقى نازل بقاله أسبوع ولسه ما اترجمش؟؟ انا ترجمتلي كام واحدة كده عالسريع ...Eagles Hunter21/08/2017 - 19:41
Corrected. Thanks for the comment ...AK.ThePunisher21/08/2017 - 19:40
Hayır araya boşluk koymadığım için sıkıntı olmuş halledeceğim birazdan teşekkürler yine de ...Zeynep Yılmaz121/08/2017 - 19:40
??? ...Eagles Hunter21/08/2017 - 19:37
"Kein SOS, kein Funksignal, kein Echo, Not" I think it may instead be, "Kein SOS, kein Funksignal, kein Echolot", which makes more sense. ...Eiszeit21/08/2017 - 19:31
Muchas gracias Valeriu! Tu traducciòn suena perfecta! ...Viola Ortes21/08/2017 - 19:30
Please add the video: https://youtu.be/4whD6uAryMs ...Saluton21/08/2017 - 19:29
Kicia14021991 wrote: http://lyricstranslate.com/pl/Timoteij-Kom-lyrics.html https://www.youtube.com/watch?v=ds3DWqYilE0 Added. ...taddy2621/08/2017 - 19:15
Kom dal
Video added. ...
taddy2621/08/2017 - 19:14
Fratelli d'ItaGlia wrote: @Taddy26. There isn't Safety dance video Actually, I have added it, but I don't know why it doesn't show up. ...taddy2621/08/2017 - 19:13
http://lyricstranslate.com/pl/Timoteij-Kom-lyrics.html https://www.youtube.com/watch?v=ds3DWqYilE0 ...Kicia1402199121/08/2017 - 19:11
μπραβο αλλά εκεί που λέει Worth every broken bone I swear I lived Worth every broken bone I swear I έγραψες και έζησα αλλά είναι πολύ καλό ...funryta21/08/2017 - 19:09
Сіздің жүктеген нұскада кейінгі төрт жол айтылмайды екен Әке-шешем бар еді Жасы жеткен кәрі еді Осы әнге ...Yereke21/08/2017 - 18:55
No problem. ...taddy2621/08/2017 - 18:55
oh that was a mistake, I know ...tonyl21/08/2017 - 18:49