Legutóbbi komment

HozzászólásSzerzőDátum
labelleroseThanks Eyzihan!labellerose31/05/2016 - 14:33
michealtThat's horrible, Shad0w. Leave out that last "the".michealt31/05/2016 - 14:32
Green_SattvaДякую Вам! Зараз виправлю!Green_Sattva31/05/2016 - 14:22
nefretДолаючи - преодолевая "где" два раза написано змагаючись - состязаясь звертаючись - обращаясьnefret31/05/2016 - 14:20
katerina.selenatorsOkay. I respect that. But who you think you are? lolkaterina.selenators31/05/2016 - 14:12
Tenten_n55
Drinking water translation
I didn't know the meaning of the lyrics of this lovely song and it made me cry. Thank you... I have been singing it all afternoon. One thing, though, 'mate' sounds not like Astrud Gilberto, as 'mate...
Tenten_n5531/05/2016 - 14:05
roster 31
Guantanamera translation
Good as it is now. Thanks
roster 3131/05/2016 - 14:02
michealtI've seen something similar but slightly different with Spanish to English translation: I ended up sumitting the same text twice because the site was reporting an error and I thought that meant it ...michealt31/05/2016 - 13:46
ramajhYou are welcome ^^ramajh31/05/2016 - 13:44
billiejeandoei have a few questions about the metaphors in the song, i hope it's ok.. 1. "Denizciler, havacılar yaptı bunu" i'm trying to understand.. do you know or can you guess what it means? 2. "Haydu...billiejeandoe31/05/2016 - 13:40
michealt
Guantanamera translation
It's in the authors comments, not in the lyrics even as a footnote. Nor is it referring to any of the alternative interpretations of "guantanamera", only to it's meaning connected to Guantánamo. I ...
michealt31/05/2016 - 13:37
Translationist
Isä tuli kotiin translation
Hei! Lyriikoissa on vähän korjattavaa: Lapset nukkuvat hiljaa Akkuna -> ikkuna. Akkuna on kyllä ihan oikeaa suomen kieltä, mutta se on vanhaa kieltä, enkä usko, että se olisi hyvä vaihtoeh...
Translationist31/05/2016 - 13:40
roster 31
Guantanamera translation
Well, yes. But put it as explanation, not as lyrics.
roster 3131/05/2016 - 13:28
michealt
Guantanamera translation
That's probably a good idea, I'll do that, but I think it still needs an short explanation.
michealt31/05/2016 - 13:25
Green_Sattva
Чингисхан translation
Не за что! :)
Green_Sattva31/05/2016 - 13:14
roster 31
Guantanamera translation
My last suggestion: Since you decided to leave the tittle in the original form, I would do the same with the refrain, and avoid unnecessary explanations. After all, they are just two words, that are...
roster 3131/05/2016 - 13:14
Vladimir K
Чингисхан translation
Спасибо за поправочку!
Vladimir K31/05/2016 - 13:04
michealtThis is a very good translation, but there's one clear error or meaning and several rather un-English expressions. In the fourth staza, the word "alcoba" does have the sense "dormitorio", but an ol...michealt31/05/2016 - 13:01
Green_Sattva
Чингисхан translation
Ой, а чего это мы по-украински :) :D
Green_Sattva31/05/2016 - 12:51
Green_Sattva
Чингисхан translation
Відмінний переклад! Маленьке зауваження: невмочь пишеться разом
Green_Sattva31/05/2016 - 12:50
Alexander Laskavtsev
Чингисхан translation
Неперевершено!
Alexander Laskavtsev31/05/2016 - 12:46
Silvia VergariCiao, nessun problema, io capisco molto bene il vostro punto di vista e il richiedere della perfezione. Io sono nata in Spagna, ma essendo cresciuta sin dai miei 2 anni in Italia, non me ne era rimast...Silvia Vergari31/05/2016 - 12:45
Translationist
Puhelinlanka translation
Korjauksia: Ja sitten me voidaan tulla Fiestaan ja Rock Summeriin -> Ja sitten me voidaan MENNÄ. Oikeastaan tuo tarkoittaa: Meillä pidetään täällä Fiesta ja Rock Summer. Tuo "Ja sitten ...
Translationist31/05/2016 - 12:39
Luiz DoreaOh, thanks! Long time ago this stuff :) Wish you all the best!Luiz Dorea31/05/2016 - 12:36
maya87
Frica NY-ului translation
hit the inhalation of marijuana I'll take a hit off that joint Asta inseamna hit din primul vers. Hood girls - fete din cartier, nu fete cu gluga hood 1. The ghetto. 2. Someone who is ...
maya8731/05/2016 - 12:13
Alexander LaskavtsevНе вагайтеся - викладайте швидше! :)Alexander Laskavtsev31/05/2016 - 12:04
schwiering wolfgangJa, dank der famosen Rechtschreibreform weiß niemand mehr alles ganz genau :~ . Ich habe jetzt auch nachgesehen: lt. Duden wird beides nur großgeschrieben, wenn ein "des" davorsteht. Das ist hier ...schwiering wolfgang31/05/2016 - 12:14
Derin DerinceSource: sertab erener kime diyorumDerin Derince31/05/2016 - 12:02
Vladimir KТочно, дякую, чомусь не знайшов. Російською вже перекладено, у мене правда у віршованій формі, не знаю чи викла...Vladimir K31/05/2016 - 11:51
Hansi K_LauerVerschiedene Rechtschreibprüfungen haben ergeben, dass es so geschrieben werden müsste: "auf dass wir weder nachts noch Tags aufhören (sie) anzufeuern." Eingegebener Beispielssatz: "Bleiben...Hansi K_Lauer31/05/2016 - 12:01
יוחנן משיחיא
Awinu Malkenu translation
It is a transliteration for Polish speakers.
יוחנן משיחיא31/05/2016 - 11:20
Green_SattvaЧи про цю пiсню йшлося?Green_Sattva31/05/2016 - 11:08
ScieraYou should add the transliteration as an entry of its own, by clicking on "add new translation" and choosing "transliteration" from the list of languages.Sciera31/05/2016 - 10:58
ScieraPlease write only the transliterated artist name into the artist field. I've corrected that.Sciera31/05/2016 - 10:57
Green_SattvaЧи можна менi заспівати цей переклад? ;-) (just kidding :bigsmile: )Green_Sattva31/05/2016 - 14:03
Alexander LaskavtsevIt was just marked as "Transliteration" ;)Alexander Laskavtsev31/05/2016 - 10:52
יוחנן משיחיאYes, It is Polish languageיוחנן משיחיא31/05/2016 - 10:48
Alexander LaskavtsevGotowe!Alexander Laskavtsev31/05/2016 - 10:42
grekos265It is, please change itgrekos26531/05/2016 - 10:38
azucarinhoNo big deal. I make mistakes all the time but I have to discipline myself to check on typos grammatical errors etc. before uploading -- and still tiny mistakes slip through. Quite annoying when notice...azucarinho31/05/2016 - 10:25
Alexander LaskavtsevSeems like it's Polish, isn't it?Alexander Laskavtsev31/05/2016 - 10:23
Starry-eyed
Frica NY-ului translation
Stiu si eu cum se scrie vino a fost o greşeală de tipar, scuze. O sa corectez.
Starry-eyed31/05/2016 - 10:16
Eyzihan BabaoğluNaber: Ne+haber (What's up?) Napiyon: Ne yapiyorsun? (What are you doing?) Dimi/Demi?: Değil mi? (Isn't that true/right?) Kanka: Kan kardeş (Bro/pal) Laa: lan (Man!) Ayol: (Woman!) sdfasdfasdf...Eyzihan Babaoğlu31/05/2016 - 09:58
arothimiaBu türkü ne zaman dinlesem tüylerimi diken diken ediyor, teşekkürler paylaştığınız için...arothimia31/05/2016 - 09:49
NutellaRsBegining: "فرهاد : "من همه چيمو باختم شهرزاد! نميتونم تورم ببازم Farhad: "i have Lost all i had Shahrzad! I can not also lose you" "شهرزاد: "هميش...NutellaRs31/05/2016 - 09:33
Green_Sattvaпечально...Green_Sattva31/05/2016 - 09:29
Roel Hugens
Geel translation
Missing texts and small errors
Roel Hugens31/05/2016 - 09:17
katerina.selenatorsI just did a mistake. I didn't watched it. I fixed it. Are we okay now? Thanks for the correctionkaterina.selenators31/05/2016 - 09:06
annabellannaGracias! :bigsmile:annabellanna31/05/2016 - 09:00
Vladimir KЧудовий переклад! Питання не в тему - в базі немає пісні Чингіс-хан. Це через політкоректністьVladimir K31/05/2016 - 08:59
pc332
Mor song
Full Lyrics is : hande yener mor sözleri
pc33231/05/2016 - 08:57
Alexander Laskavtsev
Самолет translation
"Через минуту след ловить мы будем" - (во-первых - точнее, во-вторых сохраните рифму ;) ) (Так пойдём же! Твой уле...
Alexander Laskavtsev31/05/2016 - 08:46
vodkapivo On segodnja umer okazyvaetsja. Odin iz moih ljubimyh poetov.vodkapivo31/05/2016 - 08:50
Green_SattvaНе сразу поняла, что значит "надут" :D Сначала как существительное восприняла :DGreen_Sattva31/05/2016 - 08:23
Green_Sattva
Самолет translation
Спасибо! Перечитайте, пожалуйста, еще раз, теперь все нормально?
Green_Sattva31/05/2016 - 08:21
ltBoth fixed, thanks for reporting.lt31/05/2016 - 08:07
schwiering wolfgang¡Muchas gracias, lieber Hansi! :) Gleich zwei "typos" bei meinen wenigen eigenen Modifikationen dieser Source :O - ich brauche wohl eine neue Tastatur... Dein fußballsprachlicher Formulierungsvor...schwiering wolfgang31/05/2016 - 07:47
vodkapivohttps://www.youtube.com/watch?v=t1-IrOZZ1vQvodkapivo31/05/2016 - 07:30
NatoskaХорошо :) !Natoska31/05/2016 - 07:22
Alexander LaskavtsevНатошко, дякую за транскрипцію, але наступного разу перевіряйте, щоб у словах типу: "знайдеш" не було м'якого з...Alexander Laskavtsev31/05/2016 - 07:18
azucarinhoYou can dye your hair but it's the one thing you can't change => Could you make two lines by cutting it at 'hair' . . . Thank you. You can dye your hair but it's the one thing you can't changeazucarinho31/05/2016 - 06:48
Agnieszka67
I pomyśleć translation
Myślę, że tak jest dobrze. Życzę pomyślnego finiszu z serialem "Iglesias" ;)
Agnieszka6731/05/2016 - 06:37
azucarinhoI wondered whether I was mistaken. When so I always query ...azucarinho31/05/2016 - 06:22
AyouBidarithanksAyouBidari31/05/2016 - 06:20
Alexander Laskavtsev
Самолет translation
Я не открыла мысли (там "все" нет) eлетает - неологизм... "Слова", они, наверное, "несказанные". Высказывают мысли, ...
Alexander Laskavtsev31/05/2016 - 05:43
Alexander Laskavtsev
Самолет translation
Ходимо = ходим, ну а то, что Вы, София, подумали, это "ходитимемо" ;)
Alexander Laskavtsev31/05/2016 - 05:41
tutleman
So Quiet translation
Nice to see you and thanks for the help! I can see how you would pick that translation, and I've changed mine to fit better with yours. A couple minor pieces of advice: 1. "Since" doesn't work i...
tutleman31/05/2016 - 05:22
katerina.selenatorsLol calm down. People make mistakeskaterina.selenators31/05/2016 - 04:58
TFHi, Thanks for the translation though there seems to be a minor error and I have added a word "dampened": Innolam kanapookal eeran Mulamkavil namukaay matramonnu pookkumo: "Will the yet unse...TF31/05/2016 - 04:47
MarinaBellaI have been adding Persian content and requests today and have received the same error message several times. Incidently, it resulted in a duplicate request found here: http://lyricstranslate.com/...MarinaBella31/05/2016 - 04:01
MarinaBellaThanks for letting me know :)MarinaBella31/05/2016 - 03:57
ЋИРА>Google translatеЋИРА31/05/2016 - 03:52
Alexander LaskavtsevНе розумію: Ви дозволу питаєте? Чи як? ;) Наче можна співати :)Alexander Laskavtsev31/05/2016 - 03:26
FantasyI think there has been some sort of a bug. I also reported here: http://lyricstranslate.com/en/forum/admins-reporting-problembug-requestsFantasy31/05/2016 - 03:15
Kashtanka1965
Slowly translation
You can fix it the way you like it. Don't delete it. Every translation worse saving. Anatoli
Kashtanka196531/05/2016 - 02:47
espfutbol98
Slowly translation
спасибо за помощь, я скоро удалю эту версию. теперь все мне понято благодаря вашему переводу Kashtanka1965, а если хо...
espfutbol9831/05/2016 - 02:23
Hansi K_Lauer>"sas niemand nachahmen kann," >"auf das wir weder Nacht noch Tags" -> auf dass >"der aus Kunst und Feinarbeit, gemacht ist," -> kein Komma nach "Feinarbeit" >"wenn wir zu Spiel gehen." -> wenn wir...Hansi K_Lauer31/05/2016 - 01:46
SaintMarkthis song is a loose adaptation of "the night they drove ole dixie down" by bob dylan. the lyrics are completely different than in the original. but same music.SaintMark31/05/2016 - 01:28
Hansi K_Lauer
So Quiet translation
>" wenn dein Lächeln schon lang' nicht mehr das ist, was es ist." I would have put it: "When your smile since a long time doesn't tell, what it is supposed to tell" Greetings! :)
Hansi K_Lauer31/05/2016 - 01:20
TFGood work!TF31/05/2016 - 04:49
MarinkaНет, я предпочитаю мак, у него цветы красивее. 8)Marinka31/05/2016 - 00:03
ZlorfikСпасибо ;]Zlorfik30/05/2016 - 23:46
salvatoretrue, that does sound better thankssalvatore30/05/2016 - 23:44
maxiaredhead? :-)maxia30/05/2016 - 23:25
Vicky Lopez
I love you translation
Merci encore :)
Vicky Lopez30/05/2016 - 23:16
robertohomeli
Love Has No Limits translation
HAHAH ! that was fast :bigsmile: tinha acabado de me dar conta que já tinha tradução na legenda do vídeo, se quiser conferir com a sua: There is a train that never leaves Maybe one day it w...
robertohomeli30/05/2016 - 23:05
azucarinhoTitle : Breathe ???azucarinho30/05/2016 - 22:39
manos512It 's right, this song have lyrics in turkish language? If it have, can someone write these lyrics? Thanksmanos51230/05/2016 - 22:28
labellerose :steve:labellerose30/05/2016 - 22:16
Natoska
Sing with me translation
Рада помочь ;)
Natoska30/05/2016 - 22:02
xristos.11.
Sing with me translation
Kak skazu nietu slava spasiba balshoi :)
xristos.11.30/05/2016 - 22:01
Aaron PerslinThis song already exists. Here is the link to it. http://lyricstranslate.com/en/andrea-love-mine-lyrics.html :)Aaron Perslin30/05/2016 - 21:58
MarinaBellaSecond member 8)MarinaBella30/05/2016 - 21:49
labellerose :D Our first member!labellerose30/05/2016 - 21:38
Ivailo NachevThank you :)Ivailo Nachev30/05/2016 - 21:37
Gulalys
Sensiz olmaz translation
çok tesekkür ederim.
Gulalys30/05/2016 - 21:25
Aldefina
I pomyśleć translation
Tak to jest, gdy ciągle ktoś mi przeszkadza… ;) Było „przeżywam zdarzenia” i miałem zmienić na „żyję zdarzeniami”, no i nie zdążyłem do końca poprawić. Musiałem odejść od k...
Aldefina30/05/2016 - 21:24
GulalysNo Modern Aramaic is Modern Aramaic ! Assyrian is a dialect of Akkadian, an extinct language. Ok, you can consider yourself as Assyrian but your language is a moderne dialect of Aramaic ! it is a f...Gulalys30/05/2016 - 21:19
dionysiusI am, of course :)dionysius30/05/2016 - 21:00
GulalysMerci beaucoup, cette traduction est si magnifique en français.Gulalys30/05/2016 - 21:00
sh00t186
Dur song
selen erkmen dur
sh00t18630/05/2016 - 20:48