Legutóbbi komment

HozzászólásSzerzőDátum
SilentRebel83
Mahalo ʻIkai translation
you're welcome, Joutsenpoika. Glad to be of help. ;)
SilentRebel8329/08/2016 - 21:45
DarkJoshuaGrazie per i suggerimenti. In realtà in italiano non usiamo queste espressioni e quando lo facciamo, non esiste una grafia standard (qualcun altro avrebbe potuto scrivere "oooooh", "ehi" o "hei" al p...DarkJoshua29/08/2016 - 21:31
Katerina ProeskiThe transliteration must be adjusted according to the original of the textKaterina Proeski29/08/2016 - 21:29
DarkJoshuaGrazie mille per l'aiuto, lo apprezzo tanto.DarkJoshua29/08/2016 - 21:14
jargla
Blue, blue moon translation
Thank you for the translations! If you could find some time to translate more Rasmus Walter's songs, I would really appreciate your effort :)
jargla29/08/2016 - 20:53
Sciera
La Noche translation
Thank you for your comment as well! I've edited most of what you suggested [quote]The fact is that you can place a personal pronoun after a gerund (or infinitive, or imperative) but not after an indi...
Sciera29/08/2016 - 20:41
michealtThanks, Elen, that's great. The lyrics are nearly right, just two changes needed (apart from marking sentence boundaries with punctuation and capital letters if people are concerned about that ) ...michealt29/08/2016 - 20:36
AzaliaGrazie ancora! Confondo spesso questa parola col suo equivalente catalano :-)Azalia29/08/2016 - 20:32
Zacaria25Mi sembra tutto corretto eccetto: crideranno -> griderannoZacaria2529/08/2016 - 20:23
phantasmagoria
Circle of love translation
For that spaced out format where the verse "Pobre de ti..." starts, use %nbsp; %nbsp; %nbsp; %nbsp; in front of each line. Replace % with &.
phantasmagoria29/08/2016 - 20:09
MichaelMe
Funny Dreams translation
Σήμαινε το ίδιο έτσι όπως το είχα, αλλά έχεις δίκιο. Χρειαζόταν μια έμφαση. Παρακαλώ :)
MichaelMe29/08/2016 - 20:08
manos512Σε ευχαριστωmanos51229/08/2016 - 20:08
michealt
Circle of love translation
One other thing you may find useful is the italics tag. If you want to put a section of a translation into italic script to match text style in the original lyrics, on this website you can ...
michealt29/08/2016 - 20:05
sandring
Winter song
Sonia, can you send me my initial transcription, pls? I don't have a copy left.
sandring29/08/2016 - 19:57
Fary
Мимоходом translation
The layout of the original lyrics has been edited, so could you check your translation?
Fary29/08/2016 - 19:45
Fary
Di passaggio translation
The layout of the original lyrics has been edited, so could you check your translation?
Fary29/08/2016 - 19:45
manos512
Funny Dreams translation
Maybe, blame for this my funny dreams. Μηπως λεω μηπως θα μπορουσε να χρησιμοποιηθει αυτη η προταση για να δωσει περισσοτερη ε...
manos51229/08/2016 - 19:47
Fary
Im Vorrüberziehen translation
The layout of the original lyrics has been edited, so could you check your translation?
Fary29/08/2016 - 19:45
Fary
Poismenossa translation
The layout of the original lyrics has been edited, so could you check your translation?
Fary29/08/2016 - 19:45
delleetбеловато, но смысл уловил, если что, почитаю еще твои варианты :)delleet29/08/2016 - 19:37
sandring
Winter song
The lyrics are incorrect irrespective of where they come from. Those who have ears will hear that.
sandring29/08/2016 - 19:34
delleet
в жизни translation
:)
delleet29/08/2016 - 19:34
sandring
Зима translation
Я не знаю, что это за мистификация, но текст с официального сайта неверен, поэтому я оставляю свой перевод тог...
sandring29/08/2016 - 19:32
Green_SattvaА что это значит? ;-)Green_Sattva29/08/2016 - 19:27
SaintMark
MARINA translation
this translation can now be deleted i wrote it again without the CAPS.
SaintMark29/08/2016 - 19:14
phantasmagoria[quote=michealt]The song at http://lyricstranslate.com/en/francoise-hardy-il-est-des-choses-lyrics.html is shown as having French lyrics, but the lyrics provided are an English translation. I want to...phantasmagoria29/08/2016 - 19:01
AzaliaBella canzone e bella traduzione. Una cosa: "Jakby słońcu chciał drogę przebiec" vuol dire piuttosto: "come se volesse attraversare il percorso del sole" (Eng. -> to cross sb's path). Mi fa pen...Azalia29/08/2016 - 18:58
DarkJoshuaNon è necessario essere modesti, i tuoi sono errori poco gravi e non compromettono la comprensione. Sinceramente non ho mai sentito il termine "falcone", ma ho controllato sul dizionario e dice: "Var...DarkJoshua29/08/2016 - 18:51
AzaliaPerfetto, Joshua. Congratulazioni. Alcune piccole cose, non necessariamente da correggere: 1/ Dite "hey (, hoo)" in italiano? Non si può sostituirlo con qualcosa "più italiano"? ;) 2/Słoneczko ...Azalia29/08/2016 - 18:47
GuernesLes fleurs du mal (1861 - 2ème édition) - 061 - Spleen et idéal - LXIGuernes29/08/2016 - 18:41
AzaliaPrego, Zacaria. Se trovi errori, fammi sapere, per favore. Ciao!Azalia29/08/2016 - 18:25
AzaliaGrazie mille, Joshua, per la correzione e le spiegazioni. Sei stato molto generoso con queste stelle... con tanti errori, non le merito ;) Ah, pensavo sempre che si può usare tanto "falco", come "fa...Azalia29/08/2016 - 18:19
Zacaria25Grazie mille!Zacaria2529/08/2016 - 18:18
staarchild
Circle of love translation
Thank you again, and I made the further corrections :)
staarchild29/08/2016 - 18:13
Green_Sattva
Winter song
The original lyrics has been replaced with the official one.
Green_Sattva29/08/2016 - 18:10
Green_Sattva
Зима translation
The original lyrics has been replaced with the official one. You might want to update your translation.
Green_Sattva29/08/2016 - 18:10
Fary[quote=michealt]The song at http://lyricstranslate.com/en/francoise-hardy-il-est-des-choses-lyrics.html is shown as having French lyrics, but the lyrics provided are an English translation. I want to...Fary29/08/2016 - 17:47
Alexander LaskavtsevИменно "бело" ;)Alexander Laskavtsev29/08/2016 - 17:43
Green_SattvaБело? Наверное, бегло))Green_Sattva29/08/2016 - 17:40
Ehsan Fattahiعالیییییی بودEhsan Fattahi29/08/2016 - 17:33
x3_georgia
I went to witches translation
Swsto mou akougiete. Euxaristw poli
x3_georgia29/08/2016 - 17:24
alefellyheyΕυχαριστώ πολύ!! :)alefellyhey29/08/2016 - 17:22
MichaelMe
I went to witches translation
Μπελαλούδες νομίζω είναι αυτές που σου προκαλούν μπελάδες. Troublemakers.
MichaelMe29/08/2016 - 17:06
Jesenthanksss!Jesen29/08/2016 - 16:31
Christos AlexandridisMientras (en el momento que) pasas lentamente.Christos Alexandridis29/08/2016 - 16:02
Juliefoxy[quote=Coopysnoopy]lyrics corr.[/quote] Thank you so much, Coopysnoopy!Juliefoxy29/08/2016 - 15:54
Ilgaz.Y
Mountain of Heart translation
You are very welcome^^ And yes, wonderful song..)
Ilgaz.Y29/08/2016 - 15:44
Olya L.
Mountain of Heart translation
Thank you so much!!! Wonderful song...)
Olya L.29/08/2016 - 15:39
michealtre: Cradle Song [quote=Fary]I changed the languages to the correct ones.[/quote] Thanks, Fary - I see you did it more than a month ago, just after I asked for it to be corrected and I didn't noitce ...michealt29/08/2016 - 15:35
Eagles Hunter
أراك translation
But I still want to ensure the meaning of : Захлебнётся ночь водой :)
Eagles Hunter29/08/2016 - 15:26
KatisDanke fur Ihre Erklärung. Übersetzung war geändert.Katis29/08/2016 - 14:58
Fikreta Besicbest music Fikreta Besic29/08/2016 - 14:55
Eagles Hunter
Feel song
Does anybody care to compare my lyrics of this songs to those on the internet ?
Eagles Hunter29/08/2016 - 14:51
michealtThe song at http://lyricstranslate.com/en/francoise-hardy-il-est-des-choses-lyrics.html is shown as having French lyrics, but the lyrics provided are an English translation. I want to add the origina...michealt29/08/2016 - 16:29
maluca
Loxa song
Video added. :)
maluca29/08/2016 - 14:15
malucaVideo added. :)maluca29/08/2016 - 14:12
Lozzy_D
I have a heart translation
Thank you!
Lozzy_D29/08/2016 - 14:02
Lozzy_D
Without Borders translation
All done ;)
Lozzy_D29/08/2016 - 13:57
shamsi.mohamadDanke.I'm trying to make a balance between sexuality and education. #NacktIsGeilshamsi.mohamad29/08/2016 - 13:55
maluca
Lechuza translation
Gracias! :)
maluca29/08/2016 - 13:54
helen cmmI will.helen cmm29/08/2016 - 13:47
JH007
Trilplaat translation
Translation update: We zetten Groningen op de kaart, swingen op de trilplaat Kijk, ik zweet me kapot, het loopt me langs de bilnaad. Alle meisjes hier, ja die vinden het leuk. Beweeg die dikke b...
JH00729/08/2016 - 13:46
DarkJoshuaOttima traduzione. Noto piccoli errori (non gravi): -Sokół= Falco ("falcone", in italiano, non esiste) -Pytaj o mnie= Chiedi di me ("su di" si usa per una posizione fisica ed è il corrisponde...DarkJoshua29/08/2016 - 13:41
JH007
Trilplaat translation
New version of the original songtekst: Wie bring’n Grunn in koart, swing’n op die trilploat. Kiek ik zwait mie kapot, loopt mie langs de bilnoad En alle wichter hier, ja die vind’n het schi...
JH00729/08/2016 - 13:33
NatoskaLyrics was changed : Словами бьешься больнее---> Словами бьешь все больнее; Уходи--->Уходить You may want to update your translation.Natoska29/08/2016 - 13:20
NatoskaLyrics was changed : Словами бьешься больнее---> Словами бьешь все больнее; Уходи--->Уходить You may want to update both of your translations...Natoska29/08/2016 - 13:18
Иван УстюжанинТут вместо :) должен быть :shy:! 8)Иван Устюжанин29/08/2016 - 12:33
leyichThe transcription should be 'Detstvo' and not 'Detstwo', Russian has no 'w' sound...leyich29/08/2016 - 12:30
Religiously UnkindΕξαιρετική απόδοση!Religiously Unkind29/08/2016 - 12:25
Green_SattvaКак я могла быть так невнимательна? :-)Green_Sattva29/08/2016 - 12:19
Meran AmerNAMeran Amer29/08/2016 - 11:44
Иван УстюжанинТак и есть, но "б" там очень незаметное.Иван Устюжанин29/08/2016 - 11:29
Green_SattvaЯ думаю там " В мире всё б давно сломалось"Green_Sattva29/08/2016 - 11:25
Green_SattvaДякую!Green_Sattva29/08/2016 - 11:21
Green_SattvaДякую! :)Green_Sattva29/08/2016 - 11:15
Green_SattvaДякую, Олександре!Green_Sattva29/08/2016 - 11:13
Green_SattvaСпасибо :)Green_Sattva29/08/2016 - 11:12
Kashtanka1965You can call me AnatoliKashtanka196529/08/2016 - 11:11
Green_SattvaСпасибо! :)Green_Sattva29/08/2016 - 11:06
CoopysnoopyOrth. corr.Coopysnoopy29/08/2016 - 10:59
sandring
La chica solitaria translation
Valeriu, you misunderstood me. Your translations are not bad, who says otherwise? But it usually turns out for the better if at least one language is native to you. We're talking about the translating...
sandring29/08/2016 - 10:58
Koshkoi
Svanesång translation
Tackar! Korrigeras! :bigsmile:
Koshkoi29/08/2016 - 10:56
Koshkoi
Svanesång translation
"Tahtoisin yrittää ja että silloin veden pinnalle jään" = jag skulle vilja försöka och att då på ytan av vattnet jag stannar... Låter den bokstavligt. Jag försökte tolka lite, men den är...
Koshkoi29/08/2016 - 11:08
Hampsicora
Mein Engel translation
Wunderschön, Danke sehr :)
Hampsicora29/08/2016 - 10:48
Valeriu Raut
La chica solitaria translation
Thank you Nadia for your opinion about my bad translations. People are different and they have different values. We are civilized if we can interfere politely with each other, without quarrelling....
Valeriu Raut29/08/2016 - 10:33
DS22
Svanesång translation
Väldigt fint! :) Avancerade ord som "halvsekellång". Bra där! Jag hade nog inte kommit på det ordet själv :D leker de sina leker = leker de sina lekar Denna ängsla = Denna ängslan. Det ...
DS2229/08/2016 - 10:25
ineditoSin ninguna presunción, tienes razón. :) Graciasinedito29/08/2016 - 10:22
panaceaOriginal song One girl ask me https://www.youtube.com/watch?v=COnjw6Thk6c Кирил Семов singer /Kiril Semov/ - Една девойка ме попита Музика Димитър Въ...panacea29/08/2016 - 10:16
KoshkoiWOW! Now we are talking! Bättre! J) 8)Koshkoi29/08/2016 - 10:15
DS22Well, i thought about it. I asked for advice and both of you prefer the same one so I changed to that one. :)DS2229/08/2016 - 10:00
tonyl
Ware, yami tote translation
Could you maybe make the translation lyrics line up with the lyrics in Japanese? Thanks for translating, 悲しい歌が好きですから。
tonyl29/08/2016 - 09:21
Felice1101Hi Kashtanka!! I am very pleased. Thanks!!! I will drink for your health too. )))Be happy!!!Felice110129/08/2016 - 09:08
Joutsenpoika
Mahalo ʻIkai translation
Thank you very much SilentRebel83! This is one of my favourite songs, and I'd like to spread it in as many languages as possible. :)
Joutsenpoika29/08/2016 - 08:46
SaintMarkare you shure the "céans" means "from the house". i heard it means "from around here" or "from here". do you have any sources ?SaintMark29/08/2016 - 08:15
Green_SattvaPlease read FAQ 1.2 How do I request a song translation? http://lyricstranslate.com/en/faq#faq12Green_Sattva29/08/2016 - 07:39
Coopysnoopylyrics corr.Coopysnoopy29/08/2016 - 07:29
Alexander LaskavtsevОна читала мир как роман А он оказался повестью Соседей по подъезду Парней с прыщавой совестью... ...напомн...Alexander Laskavtsev29/08/2016 - 07:27
Zlorfik
Plastic Surgeon translation
Так, ви праві. Дякую)
Zlorfik29/08/2016 - 07:21
Alexander Laskavtsev
Plastic Surgeon translation
I would translated "лохів" as "nerds" ;) Everything else is super!
Alexander Laskavtsev29/08/2016 - 07:17
manishgupta1015Hello, i agree with your concern....but just i'm new over here...and i asked to translate this song Russian to English... :) :) :)manishgupta101529/08/2016 - 06:27
sandringOr may be you shouldn't. Nobody does it for the money so nobody has responsibility whatsoever for their translations.sandring29/08/2016 - 06:22