Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Я жить хочу! хочу печали...

Я жить хочу! хочу печали
Любви и счастию назло;
Они мой ум избаловали
И слишком сгладили чело.
Пора, пора насмешкам света
Прогнать спокойствия туман;
Что без страданий жизнь поэта?
И что без бури океан?
Он хочет жить ценою муки,
Ценой томительных забот.
Он покупает неба звуки,
Он даром славы не берёт.
 
Fordítás

Ja chcę żyć! Chcę smutku...

Ja chcę żyć ! Chcę smutku
Miłości i szczęściu na złość;
One mój rozum popsuły
I całkiem zniszczyły go.
Czas, czas żartom świata
Przegnać spokoju mgłę;
Czym bez cierpienia życie poety ?
I czym bez burzy ocean ?
On chce żyć za cenę męki,
Ceną bolesnych zmartwień.
On kupuje nieba dźwięki,
On nie bierze sławy darem.
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Hozzászólások