✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
خالق عشق
ببار ای خالق عشق
همه عشق و همه عشق
مرا از من جدا کن
ببر تا عالم عشق
بباران ابر رحمت
که باشم محرم عشق
مبادا دل ببندم
به هر نامحرم عشق
یارب تو هستی اولین عشقو
تو هستی آخرین عشق
منم محتاج این عشقو
تویی مشتاق این عشق
تو دنیا را بنا کردی از اول عاشقانه
گل آدم ز عشق و این فلک عشق و زمین عشق
نور هستی بر نور این هستی
شور مستی بر شور این مستی
عاشق هستی عاشقترین هستی خدایا
ببار ای خالق عشق
حافظا ز عشق رندانه گفتی
از ملائک و میخانه گفتی
تو به محرم عشق
چون ز خاک من پیمانه کردند
لایقم بر آن میخانه کردند
من و این غم عشق
من و این غم عشق
ببار ای خالق عشق
همه عشق و همه عشق
مرا از من جدا کن
ببر تا عالم عشق
ببار آن ابر رحمت
که باشم محرم عشق
مبادا دل ببندم
به هر نامحرم عشق
حافظا ز عشق رندانه گفتی
از ملائک و میخانه گفتی
تو به محرم عشق
چون ز خاک من پیمانه کردند
لایقم بر آن میخانه کردند
من و این غم عشق
من و این غم عشق
ببار ای خالق عشق
همه عشق و همه عشق
مرا از من جدا کن
ببر تا عالم عشق
ببار آن ابر رحمت
که باشم محرم عشق
مبادا دل ببندم
به هر نامحرم عشق
Kűldve: reza.tokyo.5 2016-10-27
Fordítás
Creator of Love
O creator of love,
Pour all love and love,
Detach me from myself,
Take me up to the world of love,
Pour cloud of mercy,
To make me trusted by love,
Lest I fall in love with,
Anyone illegitimate to love,
O Lord, you are the first love, and the last love,
You're the last love,
It's me who is in need of this love, and,
You're fond of this love,
You created the world with love since the beginning,
The mud of Adam from love, this universe from love, and this earth from love,
Light of Existence upon light of this existence,
Passion of Drunkenness upon passion of this drunkenness,
You're the lover, the greatest lover,
O lord,
Pour o creator of love,
O Hafez *, you've told about roguish love,
You've told about angels and tavern,
To the trusted of love,
Once my dust was moduled,
I was made deserved for that tavern,
Me and this grief of love,
Me and this grief of love,
O creator of love,
Pour all love and love,
Detach me from myself,
Take me up to the world of love,
Pour that cloud of mercy,
To make me trusted by love,
Lest I fall in love with,
Anyone illegitimate to love,
O Hafez, you've told about roguish love,
You've told about angels and tavern,
To the trusted of love,
Once my dust was moduled,
I was made deserved for that tavern,
Me and this grief of love,
Me and this grief of love,
O creator of love,
Pour All love and love,
Detach me from myself,
Take me up to the world of love,
Pour that cloud of mercy,
To make me trusted by love,
Lest I fall in love with,
Anyone illegitimate to love.
Köszönet ❤ | ||
3 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
Hampsicora | 5 év 2 hét |
art_mhz2003 | 5 év 3 hét |
Guest | 5 év 1 month |
Kűldve: N.F. 2019-02-28
Added in reply to request by reza.tokyo.5
Utoljára szerkesztette: N.F. , 2019-03-09
✕
Collections with "خالق عشق"
1. | Love in 75 Languages |
Leila Forouhar: Top 3
1. | سلطان قلبها (Soltane Ghalbha) |
2. | جونی جونُم (Jooni joonom) |
3. | دل ای دل (Del ey Del) |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Csoport: Master
Hozzájárulások:801 fordítások, 21 transliterations, 496 songs, 3320 thanks received, 124 translation requests fulfilled for 69 members, 17 transcription requests fulfilled, added 2 idioms, explained 4 idioms, left 660 comments
Languages: native Perzsa, fluent Azerbajdzsán, Angol, Francia, Perzsa, Török, Spanyol, beginner Arab, Német
* Hafez: is a Persian poet who "lauded the joys of love and wine but also targeted religious hypocrisy".His collected works are regarded as a pinnacle of Persian literature and are often found in the homes of people in the Persian speaking world, who learn his poems by heart and still use them as proverbs and sayings. His life and poems have been the subject of much analysis, commentary and interpretation, influencing post-14th century Persian writing more than any other author.
Source: Wikipedia
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Hafez