Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
  • The Andrews Sisters

    Beer Barrel Polka → Spanyol fordítás

Ossza meg
Betűméret
Fordítás
Swap languages

Polca del barril de cerveza

Hay un jardín, ¡qué jardín!
Sólo florecen caras felices ahí
Y nunca hay espacio
Para las preocupaciones o la tristeza
 
Oh, ahí hay música y bailes
Y mucho dulce romance
Cuando tocan la polca
Todos se unen al swing1
 
Cada vez que escuchan el um-pa-pa
Todos se sienten tan tra-la-la
Quieren botar sus preocupaciones
Y todos cantan "la-di-ah-di-ey"
 
Entonces escuchan un temblor en el suelo, el suelo
Es una gran sorpresa que están esperando
Y todas las parejas arman un anillo
Por millas alrededor, los escucharás cantar:
 
        Rueden el barril,
 
      tendremos un barril de diversión
 
      Rueden el barril,
 
      tenemos al blues en fuga
 
      Zing, bum, tararel,
 
      Canta una canción de buenos ánimos
 
      Ahora es hora de rodar el barril
 
      pues toda banda está aquí
 
        Da-da-da-da, da-da-da-da …
 
Cuando escuchan un temblor en el suelo, el suelo-o-o-o
Es una gran sorpresa que están esperando
Y todas las parejas arman un anillo
Por millas alrededor, los escucharás cantar:
 
Zing du da du ding da-do-do-dey
 
~ ~ ~
 
Ruédenlo, ruédenlo, rueden el barril
Dam-dam-da da-da da-dat ...
Canten una canción de buenos ánimos
Pues la banda entera está aquí
Ruédenlo, ruédenlo
Hagamos la polca del barril de cerveza
 
  • 1. Estilo de jazz
Eredeti dalszöveg

Beer Barrel Polka

Dalszövegek (Angol)

Hozzászólások
Valeriu RautValeriu Raut
   Vasárnap, 03/05/2015 - 05:06
5

Buena traducción, pero trata de acortar algunos versos, por ejemplo:
Que quieren deshacerse de sus preocupaciones
o
Durante varias millas alrededor, los escucharás cantar

BesatniasBesatnias
   Péntek, 08/05/2015 - 23:53

Trato de expresar el significado como mejor puedo. De una manera más corta, puede haber cierta ambigüedad que no está en la original. En el primer verso que propones, no encuentro ninguna forma de expresar la misma idea de una manera más corta (lo único que se me ocurre es "que quieren botar sus preocupaciones", pero cambia bastante el sentido de la original al traducirla así.

Cambié el segundo, aunque me parece que perdió un poco de su origen semántico.

Valeriu RautValeriu Raut
   Szombat, 09/05/2015 - 03:58

¿Has leído la palabra "Cuandoescuchan"?

BesatniasBesatnias
   Szombat, 09/05/2015 - 18:19

Corregido, gracias :D

edit: acorté la primera oración que propusiste