Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
  • Guesch Patti

    Étienne → Német fordítás

Ossza meg
Betűméret
Fordítás
Swap languages

Étienne

Étienne, Étienne, Étienne
Oh, nimm mich (ein)/ergreife Besitz von mir
 
Frivole, schmutzige Küsse
Ausgestreckt im Bett versunken
Etwas Bahnbrechendes
Er macht mich verrückt
In Zeitlupe
Ich breche alle Tabus
 
Étienne, Étienne, Étienne,
Hmmm, nimm mich (ein)/ergreife Besitz von mir
 
Den Verstand raubend, unheimlich aufregend
Er gleitet wie ein Handschuh (über mich) (in mich)
Grenzenlos/ohne Limits
Genieße das "Nachbeben"
Bleibe ausgestreckt liegen
Ich werde deine Flammen wieder entfachen/dich erneut anmachen
 
Au(a) Étienne
 
Étienne, Étienne, Étienne
Oh, nimm mich (ein)/ergreife Besitz von mir
 
Verführt, ruppig/ungestüm
Vereinigt, aneinander klebend
Liege da, völlig erschlafft/träge
Ich fühle mich benommen/wie betäubt
Alles wie komplett betäubt
Aber ich verspüre einen sehr großen Appetit
 
Étienne, Étienne, Étienne,
Oh, nimm mich (ein), ergreife Besitz von mir
 
Entspannt, vernachlässigt
Umschlungen,heftig durchdrungen
Wenn ich dich beiße/an dir knabbere
Und wieder und wieder
Hauche ich das Wort
Auf deinen Rücken
 
Étienne, Étienne, Étienne
Oh, nimm mich (ein)/ ergreife Besitz von mir
 
Entspannt, vernachlässigt
Umschlungen, heftig durchdrungen
Wenn ich dich beiße/an dir knabbere
Und wieder und wieder
Hauche ich das Wort
Auf deinen Rücken
 
Oh, Étienne
 
Étienne, Étienne, Étienne
Oh, nimm mich (ein)/ergreife Besitz von mir
 
Étienne, Étienne, Étienne
Oh, nimm mich (ein)/ergreife Besitz von mir
 
Frivole, schmutzige Küsse
Ausgestreckt im Bett versunken
Etwas Bahnbrechendes
Er macht mich verrückt
In Zeitlupe
Ich breche alle Tabus
 
Étienne, Étienne, Étienne
Oh, nimm mich (ein)/ergreife Besitz von mir
 
Den Verstand raubend, unheimlich aufregend
Er gleitet wie ein Handschuh (über mich) (in mich)
Grenzenlos/ohne Limits
Genieße das "Nachbeben"
Bleibe ausgestreckt liegen
Ich werde deine Flammen wieder entfachen/dich erneut anmachen
 
Étienne, Étienne, Étienne,
Oh, nimm mich (ein)/ergreife Besitz von mir
 
Eredeti dalszöveg

Étienne

Dalszövegek (Francia)

Hozzászólások
FreigeistFreigeist
   Vasárnap, 14/02/2016 - 13:44

>"Ich werde deinen Flammen..."
müsste heißen: "Ich werde deine Flammen ..." , oder?

Hast du "Enlacés, élancés" vergessen?

>"Er gleitet wie ein Handschuh (über mich)" ... oder: (in mir) ? ;)

zaz66zaz66
   Vasárnap, 14/02/2016 - 17:12

Bei "deinen Flammen" habe ich mich einmal vertippt. PARDON

Enlacés, élacés hatte ich leider vergessen......

Handschuh bedeutet für mich eher etwas, was einen bedeckt (in diesem Falle Besitz von einem ergreift) aber wenn du meinst.....im Idealfall beides!

Insgesamt hätte ich das Lied auch ordinärer übersetzen können, finde es so aber schöner......

Hoffe, dir hat die Übersetzung trotzdem gefallen :)

FreigeistFreigeist
   Hétfő, 15/02/2016 - 00:53

Ja, ich danke Dir sehr!
:)

PS.:
Ein Handschuh ist ja auch etwas, wo man hineinschlüpft,
bzw, seine Hand hineingleiten lässt...
;)