✕
Fordítás
Ruhumun feryadı
Biz seninle tesadüfen karşılaştık
Lakin felaket mutluluğumuzu mahvetti
İki kırık kalp
Birlikte olamadı, yan yana yüzemedi
Duyuyor musun, sen böyle yapamazsın
Herşeyi unutup kalbine yardım edemezsin
Ayrılık bize damgasını vurmuş
Birbirimizi koruyamadık
Nakarat:
Şafak bizi uyandırmayacak, güneş bizi ısıtamayacak,
Gece ruhumuzu dağıtacak
Sen bana güvenmiyorsun artık, ben de sana
Ve kimsenin ruhumun feryadına ihtiyacı yok
Kimsenin ruhumun feryadına ihtiyacı yok
Gecenin yankılarında seni arıyorum
Ruhumun nurusun, sana çok muhtacım
Kışımın kış ortasında
Beni böyle çabuk bırakma
Köszönet ❤ | ||
1 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Guests thanked 1 time
Kűldve: elmetli 2016-03-01
Utoljára szerkesztette: elmetli , 2016-04-05
✕
Collections with "Крик души моей"
1. | Russian Songs |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Güzel tercüme için teşekkürler.
Birkaç öneri:
* İki kere "kurtarmak" fiili kullanılmış. Bence ikisin de de farklı bir fiile ihtiyaç var -
- ... kalbine yardım edemezsin / kalbine yardımcı olamazsın.
-... Birbirimizi (birleşik yazmak gerekiyor) koruyamadık.
* Beni, kışın ortasında, benim kışımın ortasında
Bırakmaya acele etme
Şöyle daha iyi gibi:
Kışımın kış ortasında
Beni böyle çabuk bırakma