Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
  • Dalriada

    Leszek A Hold → Angol fordítás

Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Leszek A Hold

Éjszaka Lángja, Hû fiad gyámja,
Hej, maga Táltos Hold-Anya,
Útra ha lépünk, míg hazaérünk
Kísérd a léptünk, vezess haza.
 
Új hold, éji dal, lángot szél kavar,
erdõk fák nesze, virág éneke,
tûzbõl tûz leszek, csillagfényt veszek
szólítom magát Táltos Hold-Anyát.
 
[Ukko kultainen kuningas,
hopiainen hallitsija,
ota kultainen kurikka,
eli vaskinen vasara.]
 
Rögbõl rög legyen, tavon, völgy-hegyen
holdfény süssön át, hozzon éjszakát,
ringasson ma el, míg Õ énekel,
s dalra lesz a dal éji szélvihar.
 
[Jolla korvet kolkuttelet,
salot synkät sylkyttelet,
yhtenä kesäisnä yönä,
ehtooyönä ensimmäisnä!]
 
Éjszaka Lángja, Hû fiad gyámja,
Hej, maga Táltos Hold-Anya,
Útra ha lépünk, míg hazaérünk
Kísérd a léptünk, vezess haza.
 
Tûzre tûzkerék, küzd, viaskodék,
mint a gondolat, úgy nyergel lovat,
ûzi jégesõt, zöld vetést verõt,
Hajtja bõsz telet, hoz Ígéretet.
 
Tûzre tûzkerék, küzd, viaskodék,
mint a gondolat, úgy nyergel lovat,
ûzi jégesõt, zöld vetést verõt,
Hajtja bõsz telet, hoz Ígéretet.
 
Tûzre tûzkerék, küzd, viaskodék,
mint a gondolat, úgy nyergel lovat,
ûzi jégesõt, zöld vetést verõt,
Hajtja bõsz telet, hoz Ígéretet.
 
Hoz Ígéretet, sorsot, életet,
gyógyírt seb, ha fáj, enyhülést talál,
forrást szomjazó, hûs vizet adó,
Hej, tavasz maga a Táltos Hold-Anya.
 
[Käyös korvet kolkutellen,
syrjävieret sylkytellen;
aja vilja vieremille,
Aukeemmille ahoille.]
 
Éjszaka Lángja, Hû fiad gyámja,
Hej, maga Táltos Hold-Anya,
Útra ha lépünk, míg hazaérünk
Kísérd a léptünk, vezess haza.
 
Éjszaka Lángja, Hû fiad gyámja,
Hej, maga Táltos Hold-Anya,
Útra ha lépünk, míg hazaérünk
Kísérd a léptünk, vezess haza.
 
Fordítás

I'll be the Moon

Flame of Evening, your loyal son's stepmother
Hey, you all-knowing Moon-Mother
If we start a journey, until we reach home
Follow us, lead us home
 
New moon, song of night, wind mixed with light
Voices of woods and trees, song of flower
from fire i'll be fire, i buy starlight
i call to you all-knowing Moon-Mother
 
[Ukko kultainen kuningas,
hopiainen hallitsija,
ota kultainen kurikka,
eli vaskinen vasara.]
 
From earth will be earth, on lake, on valley and mountain
moonlight should shine through to bring the night
Let it rock you, while She sings
and to her song the song will be the night's storm.
 
[Jolla korvet kolkuttelet,
salot synkät sylkyttelet,
yhtenä kesäisnä yönä,
ehtooyönä ensimmäisnä!]
 
Flame of Evening, your loyal son's stepmother
Hey, you all-knowing Moon-Mother
If we start a journey, until we reach home
Follow us, lead us home
 
on fire more fire fights and fights
fast as a though it saddles a horse
hunts the hail, which destorys the green sowing
hunts the angry winter, brings Promise.
 
on fire more fire fights and fights
fast as a though it saddles a horse
hunts the hail, which destorys the green sowing
hunts the angry winter, brings Promise.
 
on fire more fire fights and fights
fast as a though it saddles a horse
hunts the hail, which destorys the green sowing
hunts the angry winter, brings Promise.
 
It bring Promise, destiy, life
Wound if hurts will heal
thirsty will drink from cold water
hey, you spring, all-knowing Moon-Mother.
 
[Käyös korvet kolkutellen,
syrjävieret sylkytellen;
aja vilja vieremille,
Aukeemmille ahoille.]
 
Flame of Evening, your loyal son's stepmother
Hey, you all-knowing Moon-Mother
If we start a journey, until we reach home
Follow us, lead us home
 
Flame of Evening, your loyal son's stepmother
Hey, you all-knowing Moon-Mother
If we start a journey, until we reach home
Follow us, lead us home
 
Dalriada: Top 3
Hozzászólások