-
Wędrówka z cieniem → Görög fordítás
✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Wędrówka z cieniem
Dokąd to chciałbyś pójść?
Powiedzże, cieniu mój
W zgiełku barw
W słońcu lamp
Tak jak ja, jesteś sam
Och, jakże chętnie odpoczął byś też
Jakże cię nuży ta gra
Czemu niezdarnie przedrzeźniasz mój gest?
W chwiejnej wędrówce u ścian
Żal mi cię trochę
Nie gniewaj się tak
Wiem, gdyby zjawił się ktoś
Znów by nam lekko pod rękę się szło
Wiatrem pachniała by noc
Minie noc
Minie dzień
Wreszcie ktoś zjawi się
Tylko ja o tym wiem
Tylko ja i mój cień
Żal mi cię trochę
Nie gniewaj się tak
Wiem, gdyby zjawił się ktoś
Znów by nam lekko pod rękę się szło
Wiatrem pachniała by noc
Minie noc
Minie dzień
Wreszcie ktoś zjawi się
Tylko ja o tym wiem
Tylko ja i mój cień
Kűldve: meehow 2014-09-22
Fordítás
Ένα ταξίδι με σκιά
Που θα ήθελες να πας;
Πες μου, σκιά μου
μέσα στη βαβούρα των χρωμάτων
μέσα στο φως του ηλίου
ακριβώς σαν εμένα, είσαι μόνος
ωω, πόσο χαρούμενος θα'σουν για λίγη ξεκούραση
πόσο σε κουράζει αυτό το παιχνίδι
γιατί προσπαθείς άτσαλα να κοροϊδέψεις την κίνηση μου;
Σε ένα τρεμάμενο ταξίδι από τοίχους
Σε λυπάμαι λιγάκι
μην είσαι τόσο θυμωμένος
ξέρω, ότι αν κάποιος ερχόταν
ξανά θα περπατούσαμε εύκολα και ομαλά
η νύχτα θα μύριζε σαν τον άνεμο
Η νύχτα θα περάσει,
η μέρα θα περάσει,
επιτέλους κάποιος θα έρθει
μόνο να ξέρω γι αυτό
μόνο εγώ και η σκιά μου
Σε λυπάμαι λιγάκι
μην είσαι τόσο θυμωμένος
ξέρω, ότι αν κάποιος ερχόταν
ξανά θα περπατούσαμε εύκολα και ομαλά
η νύχτα θα μύριζε σαν τον άνεμο
Η νύχτα θα περάσει,
η μέρα θα περάσει,
επιτέλους κάποιος θα έρθει
μόνο να ξέρω γι αυτό
μόνο εγώ και η σκιά μου
Köszönet ❤ | ||
1 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
Guest | 7 év 1 month |
Kűldve: MarTMHK 2017-01-27
Szerző észrevételei:
:)
✕
Anna German: Top 3
1. | Эхо любви (Ekho lyubvi) |
2. | Надежда (Nadezhda) |
3. | Не спеши (Ne speshi) |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
In the 2nd verse I believe it's "powiedzże" (not sure if it's the the correct spelling, could be powiedz że, I couldn't find any info on that) instead of "powiedz, że".
"Powiedzże" is a somewhat archaic form of 2nd-person singular imperative of "to tell" (so more or less "tell me"), while "powiedz, że" means "say, that"
If I'm wrong let me know.