Ments meg

  • Előadó: Eisbrecher
  • Album: Die Hölle Muss Warten
  • Dal: Rette Mich
  • Fordítás: Német → Magyar
  • Fordítások: Angol
Német

Rette Mich

Schenk mir Worte.
Ich ertrinke im Schweigen.
Lass mich deine Welt verstehen.

Geh nicht fort. Lass
mich nicht länger leiden
und um deine Gnade flehen.

Sag mir nicht, du hast versagt.
Ich setz den letzten Notruf ab.
Gib mir die Hoffnung,
die ich nicht mehr hab.

Bitte rette mich.
Rette mich,
wer kann.
Bevor es zu spät ist.
Rette mich,
rette mich,
wer kann.
Bevor es zu spät ist.

Deine Worte,
sind die Rettungsseile.
Verfehlst du mich, treib ich auf's Meer.

Hilf mir, such mich.
Du musst dich beeilen.
All meine Schuld wird mir zu schwer.

Ich bin verloren, wenn du versagst.
Ich setz den letzten Notruf ab.
Weiß, ich hab meine letzte Chance gehabt.

Wenn unser Schicksal sich dem Ende neigt,
sag bitte nicht, es tut dir leid.

Try to align
Magyar

Ments meg

Adj szavakat
belefulladok a csendbe
Hagyd, hogy megértsem világod

Ne menj el
Ne hagyj tovább szenvedni
és a bocsánatodért esedeznem

Ne mondd, hogy kudarcot vallottam
Megejtettem az utolsó segélyhívást
Add nekem a reményt
mely nem enyém többé

Kérlek, ments meg
mentsen meg
aki tud
Mielőtt túl késő
ments meg
mentsen meg
aki tud
Mielőtt túl késő

Szavaid
a mentőkötél
Ha nem érsz el, sodródok a tengeren

Segíts, keress
Sietned kell
A bűneim túl nehézzé válnak

Elvesztem, ha kudarcot vallasz
Megejtettem az utolsó segélyhívást
Tudom, megvolt az utolsó esélyem

Mikor a sorsunk a vége felé jár
kérlek ne mondd, sajnálod

thanked 1 time
0
Értékelésed: Nincs

More translations of "Rette Mich"

Hozzászólások

komponist     április 16th, 2012

Egy javaslat:
"Verfehlst du mich, treib ich auf´s Meer". Ez a feltételes mód kifejezésének egyik lehetősége. ( Az ember vagy a mondat elejére teszi a "Wenn" szót, vagy mint itt az első tagmondat elejére teszi az igét.) A "verfehlen" elhibáznit jelent, a "treiben" sodródnit. A mondat lényege az, hogy ha a másik, akihez szól ez a dal elhibázza, hogy mentőkötélként hova esik a vízbe, akkor nem menti ki azt, aki a vízbe esett, azaz a dal előadóját, hanem az csak ott sodródik a tengeren. Én ezt talán a következőképp fordítanám "Ha nem érsz el, sodródok a tengeren".

This phrase is not in our database yet. You may add it here with an explanation, or leave a request for an explanation.

What are phrases?