The source lyrics have been updated. Please review your translation.
✕
Fordítás
Romance
Je la sens déjà,
déjà je la sens mourir,
mais elle est calme, elle semble vouloir
dormir;
puis avec les yeux
elle vient me chercher,
puis elle ôte
même le dernier voile,
même le dernier ciel,
même le dernier baiser.
Oh, peut-être ma faute,
oh, peut-être ta faute,
et c'est ainsi que je continue a penser.
Mais la vie,
mais la vie qu'est ce que c'est,
tout ou rien,
soit même pas un "peut-être".
Avec les mains
elle vient me chercher,
puis elle me serre,
lentenment elle me laisse,
lentment elle me serre,
lentement elle me cherche.
Oh, peut-être ma faute,
oh, peut-être ta faute,
et alors je continue a regarder.
It ils l'appellent l'amour,
ils l'appellent l'amour,
ils l'appellent l'amour,
une épine dans le coeur
qui ne fait pas de douleur.
C'est un désert
ce monde
avec le sable
au fond du coeur
et toi
qui ne m'entends plus,
qui ne me vois plus,
j'avais au moins le courage
et la force te dire
que je suis avec toi.
(Ave Maria, ave Maria.)
Oh, peut-être ma faute,
oh, peut-être ta faute,
et alors je continue ainsi,
je continue ainsi.
Maintenant je sens
qu'elle ne peut plus sentir;
en silence
elle s'est allée a dormir
elle est déja allée a dormir.
Köszönet ❤ | ||
10 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Guests thanked 10 times
Kűldve: michealt 2014-11-25
Added in reply to request by Yann Tox
✕
Collections with "Romanza"
1. | Italian Songs |
Andrea Bocelli: Top 3
1. | Time to Say Goodbye (Con te partirò) |
2. | Quizás, quizás, quizás |
3. | Bésame mucho |
Idiómák a(z) „!songName” című dalból
1. | du fond du coeur |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
michealt
Name: Tom Thomson
Csoport: Retired Editor
Hozzájárulások:1211 fordítások, 185 songs, 7884 thanks received, 794 translation requests fulfilled for 307 members, 25 transcription requests fulfilled, added 26 idioms, explained 38 idioms, left 1956 comments
Languages: native Angol, Gaelic (Scottish Gaelic), fluent Francia, Spanyol, beginner Német, Olasz, Latin, Orosz, French (Middle French), Gaelic (Irish Gaelic)
Translations in this website are protected by copyright law. Don't claim any of my translations as your own, and please if you publish them anywhere attribute them to me.
Some translations I post will have been provided by someone other than me, and when that is the case it will be made clear on the pages containing those translations; if you want to copy those translations you must first obtain permission from the people who provided them, as I don't have the right to give you such permissions, and please carefully observe the rights of the authors of the original material that has been translated.