Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Rugă pentru părinţi

Enigmatici şi cuminţi,
Terminându-şi rostul lor,
Lângă noi se sting şi mor,
Dragii noştri, dragi părinţi.
 
Cheamă-i Doamne înapoi
Că şi-aşa au dus-o prost,
Şi fă-i tineri cum au fost,
Fă-i mai tineri decât noi.
 
Pentru cei ce ne-au făcut
Dă un ordin, dă ceva
Să-i mai poţi întârzia
Să o ia de la început.
 
Au plătit cu viaţa lor
Ale fiilor erori,
Doamne fă-i nemuritori
Pe părinţii care mor.
 
Ia priviţi-i cum se duc,
Ia priviţi-i cum se sting,
Lumânări în cuib de cuc,
Parcă tac, şi parcă ning.
 
Plini de boli şi suferind
Ne întoarcem în pământ,
Cât mai suntem, cât mai sunt,
Mângâiaţi-i pe părinţi.
 
E pământul tot mai greu,
Despărţirea-i tot mai grea,
Sărut-mâna, tatăl meu,
Sărut-mâna, mama mea.
 
Dar de ce priviţi asa,
Fata mea şi fiul meu,
Eu sunt cel ce va urma
Dragii mei mă duc şi eu.
 
Sărut-mâna, tatăl meu,
Sărut-mâna, mama mea.
Rămas bun, băiatul meu,
Rămas bun, fetiţa mea,
 
Tatăl meu, băiatul meu,
Mama mea, fetiţa mea.
 
Fordítás

Prayer for Our Parents

Enigmatic and serene,
Having played their part here,
They fade away and die right in front our eyes
Our beloved, beloved parents.
 
Lord, call them back
For they already had a harsh live
And make them young as they once were
Make them younger than we are.
 
For those who gave life to us
Give an order, do something
To gain time for them,
To make them start all over again
 
They have paid with their life
For their sons’ mistakes,
Lord, grant immortality
To the mortal parents.
 
Behold them as they’re passing away,
Behold them as they’re fading away
Candles in a cuckoo’s nest,
They seem to be quiet, they seem to be burning out.
 
Badly sick and suffering
We return to dust,
As long as we’re alive, as long as they’re alive
Bring solace to your parents.
 
The earth is getting heavier,
The departure is even harder,
Farewell, my father!
Farewell, my mother!
 
But why are you looking at me like that?
My daughter and my son,
I am the one whose turn is next,
Dearly beloved, I have to leave you as well.
 
Farewell, my father,
Farewell, my mother,
So long, my boy,
So long, my little girl,
 
My father, my boy,
My mother, my little girl!
 
Kérlek, segíts a(z) "Rugă pentru părinţi" fordításában
Adrian Păunescu: Top 3
Idiómák a(z) „!songName” című dalból
Hozzászólások
licorna.din.vislicorna.din.vis
   Hétfő, 13/08/2012 - 20:11

Thank you too!
This song is originally a poem written by Adrian Păunescu.
It is Ştefan Hruşcă who sings it.
It's such a sad song that everytime I listen to it, I can hardly hold back my tears.

CalusarulCalusarul    Kedd, 14/08/2012 - 13:45
5

A very good translation for a very sad song.

ManonManon    Péntek, 25/01/2013 - 14:14
5

Five stars are not enough. Maybe 50.

Victor LeipnikVictor Leipnik    Kedd, 17/12/2019 - 05:42

It's impossible to translate perfectly. You've done a wonderful job though! I've been searching for a good translation and yours is the best. Unfortunately, the feelings I get, I only feel it in Romanian, and in English it loses its magic. The tears come only in the Romanian version. Perhaps it's because it's the language my grandparents raised me speaking, and that's who I see in this song. Thank you for your hard work!!! Enigmatici si cuminti....... vai Doamne, lacrimile curg deja.... Va iubesc dragii mei bunici... :(