You'll Get Me Anyway (Så får du mig ändå)

You'll Get Me Anyway

We’ll be free
But why and from whom?
We’ll play hard to get
And never be homesick
I make a mistake
And I do it on purpose
Without a chance in the world
I ask you to come here

Whatever you do with me now
And whatever you try to say now
You’ll get me anyway
If you cast me away
Far from you
And trick me into coming home
With your worst tricks
You’ll get me anyway
Think that you’ve grown tired of me
Call me later and change your mind again
You’ll get me anyway
‘Cause whatever you try to say now
You’ll get me anyway

Who wants pride
When you can get what you want?
What’ll I do with dignity
When I can have it good?
Integrity
What’s it ever done for me?
And I’ll replace security with joy
Out to you

Whatever you do with me now
And whatever you try to say now
You’ll get me anyway
If you cast me away
Far from you
And trick me into coming home
With your worst tricks
You’ll get me anyway
Think that you’ve grown tired of me
Call me later and change your mind again
You’ll get me anyway

‘Cause I’ve made up my mind
My feelings play with you
I've tuned you
So your pipe dances after me
Oh tame me
Wash my brain clean
‘til I’m free
‘til everything sings your melody

Whatever you do with me now
And whatever you try to say now
You’ll get me anyway
If you cast me away far from you
And trick me into coming home with your worst tricks
You’ll get me anyway
Think that you’ve grown tired of me
Call me later and change your mind again
You’ll get me anyway
Whatever you try to say now
You’ll get me anyway
Blow me up and poke a hole in me
Blow up and poke a hole in me again
You’ll get me anyway
‘Cause whatever you do with me now
And whatever you try to say now
You’ll get me anyway

You’ll get me anyway (x3)

Kűldve: VilkenIdiot Péntek, 18/05/2012 - 10:05
Szerző észrevételei:

(1) He’s actually singing in “skånska,” which is the Swedish dialect spoken in southern Sweden.

(2) “jag spelar chanslöst” – literally means “I’m playing chance-less” as in “I’m playing a game I have no chance of winning.” I fiddled with the sentence a little to make it sound cleaner in English.

(3) “trollar bort mig” – literally means “conjure me away.” “Trolla” is the verb for what magicians and wizards and witches do. “Trollar bort” would usually translate as “make disappear.” However, that doesn’t work here, since she is essentially transporting him via magic means, not merely making him disappear. There is really no good way of translating this. “Cast” can have a magical connotation, so I used that word, although it still doesn’t really work.

Eredeti:
Svéd

Så får du mig ändå

Video Lyrics
Videó megtekintése
Hozzászólások