Ehsan Khaje Amiri - Salame Akhar (Angol translation)

Angol translation

the last hello.

Versions: #1#2#3#4#5
hello to the lonleyness of the heart
hello to the sunrise of leaving
hello to the pain of the moments of seperating
goodbye to the nights of happiness
 
goodbye to the nights of happiness
goodbye to the love story
goodbye to the shining love
goodbye to the scent of the nights
 
goodbye to the love of my life
goodbye to the person in which i loved
you will not be left lonely, if you left me lonely
I will let you go in the tired hands
 
I will let you go in the hands of the sun
I will let you go in the hands of the sky
even if my heart is broken, even if im lonely
i will let you go in the hands of tommarow
 
I will let you go to the night for me not to burn
I will let you go to the heart so it wont die
if i don't vanish and die in the painli
if life doesn't take my voice away
 
goodbye to the greeness of my heart
goodbye to the shadow of life
if you left green(happy), if I'm left yellow(upset)
goodbye to the always
 
Kűldve: Guest Hétfő, 21/12/2009 - 17:34
Szerző észrevételei:

I just did this now. I love this song so i thought i would translated it!
Omid varam keh doost dashteh bashid.
P.S. there is probably one or two errors. SORRY!!!

Perzsa

Salame Akhar

Please help to translate "Salame Akhar"
Ehsan Khaje Amiri: Top 3
See also
Hozzászólások
Guest    Hétfő, 21/12/2009 - 17:36

the persian to persian is actually persian to english. sorry. it was a mistake!