Holy

Lengyel

Sanctus

 

Święty, święty, święty - blask kłujący oczy
Święta, święta, święta - ziemia, co nas nosi

Święty kurz na drodze
Święty kij przy nodze
Święte krople potu
Święty kamień w polu
Przysiądź na nim, panie
Święty płomyk rosy
Święte wędrowanie

Święty chleb - chleba łamanie
Święta sól - solą witanie
Święta cisza, święty śpiew

Znojny łomot prawych serc
Słupy oczu zapatrzonych
Bicie powiek zadziwionych
Święty ruch i drobne stopy
Święta, święta, święta - ziemia, co nas nosi

Słońce i ludny niebieski zwierzyniec
Baran, Lew, Skorpion i Ryby sferyczne
Droga Mleczna, Obłok Magellana
Meteory, Gwiazda Przedporanna
Saturn i Saturna dziwów wieniec
Trzy pierścienie i księżyców dziewięć
Neptun, Pluton, Uran, Mars, Merkury, Jowisz

Święty chleb - chleba łamanie
Święta sól - solą witanie
Święta cisza, święty śpiew
Znojny łomot prawych serc
Słupy oczu zapatrzonych
Bicie powiek zadziwionych
Święty ruch i drobne stopy
Święta, święta, święta - Ziemio co nas nosisz

Submitter's comments:

(lyrics by Edward Stachura)

Videó megtekintése
Try to align
Angol

Holy

Versions: #1#2

Holy, holy, holy, a sight that blinds the eyes
Holy, holy, holy, the earth you carry us

Holy dust on the road
Holy stick by the foot
Holy drops of sweat
Holy rock in the field
Take a seat on it, sir
Holy ember of rose
Holy wandering

Holy bread - the breaking of bread
Holy salt - its welcome
Holy silence, holy song
The clammering of true hearts
The heights of eyes engrossed
The beating of confused eyelids
Holy movement and light feet
Holy, holy, holy - the earth you carry us.

The sun and blue teeming zoo
Orbital Aries, Leo, Scorpio and Pisces
The Milky Way, the Magellanic Cloud
Meteors, the Star before morn,
Saturn and Saturna's wreath of wonders
Three rings and nine moons
Neptune, Pluto, Uranus, Mars, Mercury, Jupiter

Holy bread - the breaking of bread
Holy salt - it's welcome
Holy silence, holy song
The clammering of true hearts
The heights of eyes engrossed
The beating of confused eyelids
Holy movement and light feet
Holy, holy, holy - the earth you carry us.

Kűldve: michy7x_deutsche Péntek, 07/01/2011 - 18:03
thanked 1 time
Guests thanked 1 time
2.666665
Értékelésed: Nincs Átlag: 2.7 (3 szavazat)
FelhasználóPosted ago
kaninsien2 év 41 hét
1
Mauler3 év 44 hét
5
protauk3 év 45 hét
2
Hozzászólások
Mauler     január 8th, 2011

Hi, there's a part missing in your translation!

michy7x_deutsche     január 14th, 2011

ah yes, thanks! i'll add it now Smile

michy7x_deutsche     január 14th, 2011

done Smile

michy7x_deutsche     január 14th, 2011

i actually adore these lyrics. they're incredibly beautiful ^_^

protauk     január 26th, 2011

hi michy7x,

look at the difference between "ziemia, co nas nosi" ="the earth wich carry us"
and "Ziemio co nas nosisz" = "holy are you, Earth, carrying us".
and if in english "Holy dust on the road" is not the same as "Holy _is_ dust on the road", i would write it whit "is", becouse of the meaning, which we loose otherwise.

sorry for my english, but i hope you understand, what i meant.

protauk     január 26th, 2011

http://de.pons.eu/dict/search/results/?l=depl&q=niebieski

look, niebieski, means also "in relation to heaven", so "heaven zoo"

protauk     január 26th, 2011

"solą witanie" - not salt is welcome, but somebody that should be shown as welcome, will get greetings with salt
like here
http://www.google.com/images?client=ubuntu&channel=fs&q=sol%C4%85+witani...

    január 26th, 2011

According to the old Polish tradition, on arrival a welcome guest is offered bread and salt.

Bread signifies trust and salt - endurance. In old times, salt was as expensive as gold and in great demand, like friendship Smile

michy7x_deutsche     január 28th, 2011

Thanks. I'll bear those comments in mind - i wasn't sure of some of the meanings/lore. Smile