Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
  • Miranda Cosgrove

    Shakespeare → Francia fordítás

Ossza meg
Betűméret
Fordítás
Swap languages

Shakespeare

Je t'ai vu là-bas, si beau
Tu t'es arrêté et as fixé du regard, si magique
Ensuite tu m'as demandé le nom
Et nous avons pris un train vers les quartiers résidentiels
Avant que tu partes, tu te lèves pour aller
Je voudrais savoir
 
Aimes-tu bien Shakespeare ? Jeff Buckely ?
Regarder des films le dimanche ?
Aimes-tu bien embrasser quand il pleut ?
Faire des grimaces dans la gare ?
Aimes-tu bien, je dois le savoir
Qu'aimes-tu bien ? Avant que tu partes
 
On marchait ensemble vers chez moi, si merveuilleux
Il commence à neiger, c'est incroyable
On marche maintenant dans ma rue
Et tu te tourne lentement vers moi
T'es à 81centimètres de mes lèvres
Mais avant que nous fassions ceci
 
Aimes-tu bien Shakespeare ? Jeff Buckely ?
Regarder des films le dimanche ?
Aimes-tu bien embrasser quand il pleut ?
Faire des grimaces dans la gare ?
Aimes-tu bien, je dois le savoir
Qu'aimes-tu bien ? Avant que tu partes, oh, oh
 
Montre-moi le lieu d'où tu viens
Et les lieux dont tu rêves
Je veux savoir tout ce que tu es
Mais avant que nous atteignions ce point
Qu'aimes-tu bien ? Je dois le savoir
Qu'aimes-tu bien ? Avant que tu partes
 
Aimes-tu bien Shakespeare ? Jeff Buckely ?
Regarder des films le dimanche ?
Aimes-tu bien embrasser quand il pleut ?
Faire des grimaces dans la gare?
 
Car moi, j'aime bien Shakespeare, Jeff Buckely
Regarder des films le dimanche
Aimes-tu bien embrasser quand il pleut ?
Faire des grimaces dans la gare?
Aimes-tu bien, ouais, ouais, ouais, ouais
 
  • 1. Littéralement ''trois pouces'' ≈ 7,5 centimètres ≈ 8 centimètres
Eredeti dalszöveg

Shakespeare

Dalszövegek (Angol)

Miranda Cosgrove: Top 3
Hozzászólások