Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Skąd przyjdzie noc

Wiatr nad miastem chmury gna,
Wiatr w białym obłoku dnia,
Ach, nawet te drzewa tam,
Patrz − to tylko wiatr…
Wiatr, jak się sprzeciwić mu,
Wiatr, czyżby mnie wołał ktoś,
Tam, za białym oknem chmur,
Tam, skąd przyjdzie noc.
 
Slyszę go wciąż − ach, nie mów nic −
Cień jego rąk na liściach drży,
Drzewa − to wiatr, ptaki − to wiatr,
Zawsze jest tak, gdy wietrzne dni.
 
Nic już nie poradzisz tu,
Niech już lepiej będzie tak,
Ach, gdybyś zrozumieć mógł,
Co szepce mi wiatr…
Cóż jeszcze się zdarzyć ma,
Nic oprócz zwyczajnych trosk,
Wiatr nad miastem chmury gna,
Tam, skąd przyjdzie noc…
Tam, skąd przyjdzie noc…
Tam, skąd przyjdzie noc…
 
Fordítás

Odakle dolazi noć

Vjetar nad gradom goni oblake,
Vjetar u bijelom oblaku dana,
Ah, oduvijek je to drveće tamo,
Pogledaj - to je samo vjetar...
Vjetar, kao da mu se suprotstavljaju,
Vjetar, kao da me netko doziva,
Tamo, s druge strane bijelih prozora od oblaka,
Tamo, odakle dolazi noć.
 
Još ga mogu čuti - ah, ništa ne govori -
Sjena ruku trese se u listovima,
Stabla - to je vjetar, ptice - to je vjetar,
Uvijek je tako kad su dani vjetroviti.
 
Nemate tu sad što učiniti,
I bolje da je sada tako,
Ah, kad bi mogao razumjeti
Što mi vjetar šapuće...
Što se još ima dogoditi,
Ništa osim zajedničkih dugova,
Vjetar nad gradom goni oblake,
Tamo, odakle dolazi noć...
Tamo, odakle dolazi noć...
Tamo, odakle dolazi noć...
 
Hozzászólások