✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Das Solidaritätslied (Weltkriegsfassung)
[Refrain:]
Vorwärts und nie vergessen,
Worin unsre Stärke besteht!
Beim Hungern und beim Essen,
Vorwärts, nicht vergessen:
Die Solidarität!
1.
Auf ihr Völker dieser Erde,
Einigt euch in diesem Sinn,
Dass sie jetzt die eure werde,
Und die große Nährerin.
[Refrain]
2.
Schwarzer, Weißer, Brauner, Gelber!
Endet ihre Schlächterein!
Reden erst die Völker selber,
Werden sie schnell einig sein.
[Refrain]
3.
Wollen wir es schnell erreichen,
Brauchen wir noch dich und dich.
Wer im Stich lässt seinesgleichen,
Lässt ja nur sich selbst im Stich.
[Refrain]
4.
Unsre Herrn, wer sie auch seien,
Sehen unsre Zwietracht gern,
Denn solang sie uns entzweien,
Bleiben sie doch unsre Herrn.
[Refrain]
5.
Proletarier aller Länder,
Einigt euch und ihr seid frei!
Eure großen Regimenter
Brechen jede Tyrannei!
Vorwärts und nie vergessen,
Die Frage an jeden gestellt:
Willst du hungern oder essen?
Wessen Morgen ist der Morgen?
Wessen Welt ist die Welt?
Fordítás
Solidarity Song (World War Version)
[Chorus:]
Forward, and not to forget
What our strength consists of!
While starving and while eating,
Forward, not to forget:
Solidarity!
1.
Come on you nations of this mother Earth
Make up your minds and come to the agreement
That it should be yours now
And be the great nourisher
[Chorus]
2.
Of blacks, whites, coloureds, yellows
Put their slaughters to an end
Once the nations talk for themselves
They'll come to an agreement soon
[Chorus]
3.
If we want to achieve it quickly
We need you and you to join
Whoever lets down people that are like him
Just lets himself down
[Chorus]
4.
Our masters, whoever they may be
Enjoy to see our discord
'Cause as long as they disunite us
They remain being our masters
[Chorus]
5.
Proletarians of all countries
Come to an understanding and you'll be free
Your great regiments
Break up any tyranny
Forward and never forget
To ask everybody this question:
Do you want to starve or eat?
Whose tomorrow is tomorrow?
Who owns the world?
Köszönet ❤ | ||
14 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
Naama21 | 2 év 6 months |
Guest | 5 év 11 months |
Guest | 6 év 3 months |
Hampsicora | 6 év 8 months |
Guest | 6 év 8 months |
Guests thanked 9 times
Ceterum censeo Moscuam esse delendam
Kűldve: Freigeist 2017-08-14
Utoljára szerkesztette: Freigeist , 2021-10-17
Szerző észrevételei:
This version of "Solidaritätslied" was created in 1936, in apprehension of WWII
✕
Collections with "Das Solidaritätslied..."
1. | Discontent for dummies |
Ernst Busch: Top 3
1. | Einheitsfrontlied |
2. | Der heimliche Aufmarsch |
3. | Ami go home |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Прекратить войну!
Name: Gato
Editor - Россияне домой!
Hozzájárulások:2238 fordítások, 3 transliterations, 1286 songs, 11715 thanks received, 198 translation requests fulfilled for 114 members, 326 transcription requests fulfilled, added 67 idioms, explained 107 idioms, left 8579 comments, added 293 annotations
Languages: native Német, fluent Angol, Spanyol, beginner Francia
Text: Bert Brecht
Musik: Hanns Eisler