Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Son ar plac'h n'he doa netra

A-benn dilun e yin d'ar foar
Ha me' breno ur c'hogig
Kok kok kok a ray ma c'hog
O kokerikero a ray ma c'hog
 
A-benn dimeurzh e yin d'ar foar
Ha me 'breno ur yarig
Kek kek kek a ray ma yarig
 
A-benn dimerc'her e yin d'ar foar
Ha me 'breno ur gwazig
Boucha ha flour a ray ma gwazig
 
A-benn diriaou e yin d'ar foar
Ha me' breno ur mabig
Mam, mam, mam a ray ma mabig
 
A-benn digwener e yin d'ar foar
Ha me' breno ur galon
Stok ha stok a ray ma c'halon
 
A-benn disadorn e yin d'ar foar
Ha me' breno ur vouezig
"Piv omp ni?" a ray ma mouezhig
 
A-benn disul e yin d'ar foar
Ha me'breno ur vuhez
"la la la" a ray ma buhez
"piv omp ni?" a ray ma mouezhig
Stok ha stok a ray ma c'halon
Mam, mam, mam a ray mabig
Bouch ha flour a ray ma gwazig
Kek kek kek a ray ma yarig
Kok kok kok a ray ma c'hog
O kokerikero a ray ma c'hog
 
Fordítás

Chanson de la fille qui n'avait rien

Tôt lundi, j’irai au marché
Et j’achèterai un petit coq
Kok kok kok *dira mon coq
O cocorico dira mon coq
 
Tôt mardi, j’irai au marché
Et j’achèterai une petite poule
Kek kek kek dira ma petite poule
 
Tôt mercredi, j’irai au marché
Et j’achèterai un ruisseau
Embrasse et caresse donnera mon ruisseau
 
Tôt jeudi, j’irai au marché
Et j’achèterai un jeune fils
Maman, maman, maman dira mon jeune fils
 
Tôt vendredi, j’irai au marché
Et j’achèterai un cœur
Frappe et frappe donnera mon cœur
 
Tôt samedi, j’irai au marché
Et j’achèterai une petite voix
“Qui sommes-nous?” dira ma petite voix
 
Tôt dimanche, j’irai au marché
Et j’achèterai une vie
“La la la” dira ma vie
“Qui sommes-nous?” dira ma petite voix
Frappe et frappe donnera mon cœur
Maman, maman, maman dira mon jeune fils
Embrasse et caresse donnera mon ruisseau
Kek kek kek dira ma petite poule
Kok kok kok dira mon coq
O cocorico dira mon coq
 
Hozzászólások