✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Сумерки
Сходятся синие сумерки полные тихими думами,
Так почему-то особенно в сумерки хочется счастья.
Хочется счастья тревожного, звонкого, неосторожного.
Что ж ты его теряешь, может быть, ты не знаешь,
в сумерки хочется счастья.
Тихо качается деревце, с ветром секретами делится,
В сумерки сердце надеется, может, ты всё угадаешь.
Тают минуты бесценные, тают необыкновенные.
Что же ты их теряешь, может быть, ты не знаешь,
в сумерки хочется счастья.
В синем свеченье изменчиво, ты улыбнулся застенчиво,
Ты улыбнулся доверчиво, ты наконец улыбнулся…
Ах, эти милые сумерки, как они славно придумали -
Видишь почти не видно, слышишь почти не слышно,
входит на цыпочках счастье…
Kűldve: algebra 2011-04-30
Fordítás
Crepúsculo
Assoma um crepúsculo azul, cheio de brumas tranquilas,
Eis que, por algum motivo, especialmente no crepúsculo se quer felicidade.
Quer-se uma felicidade alarmante, sonora, descuidada.
Por que você a perde?, pode ser que você não saiba, que no crepúsculo se quer felicidade.
Uma arvorezinha se sacode, partilha segredos com o vento,
No crepúsculo o coração espera que, talvez, você adivinhe tudo.
Derretem-se minutos inestimáveis, derretem os extraordinários.
Por que você os perde?, pode ser que você não saiba, que no crepúsculo se quer felicidade.
Na irradiação azul inconstante, tu sorriste timidamente,
Tu sorriste confiantemente, tu finalmente sorriste...
Ah, este amado crepúsculo, como ele foi gloriosamente inventado:
Vês o que é quase invisível, escutas o que é quase inaudível,
a felicidade entra na ponta dos pés...
Köszönet ❤ | ||
1 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
Guest | 9 év 2 months |
Kűldve: erika_hermi 2014-12-24
Anna German: Top 3
1. | Эхо любви (Ekho lyubvi) |
2. | Надежда (Nadezhda) |
3. | Не спеши (Ne speshi) |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
I wish I had more free time
Name: Érika da Silveira Batista
Master Lover of Lyrics
Hozzájárulások:664 fordítások, 319 songs, 3139 thanks received, 116 translation requests fulfilled for 45 members, added 10 idioms, explained 3 idioms, left 115 comments
Honlap: www.erikabatista.com/
Languages: native Portugál, fluent Angol, Orosz, beginner Német, Spanyol, Francia, Olasz
Translation by Érika Batista. You can share, but give the credit.