Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
  • Luciano Ravasio

    Suna campanél → Olasz fordítás

Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Suna campanél

Arda quata niv, töt a l’diènta bianch,
i s-cècc in class i è iv, i sta piö ’n d’i banch,
e i me regórda ’l tép che apéna fò de scöla
pò a mé zögàe contét a balòte e slissaröla.
 
Oh! Jingle bells, jingle bells, suna campanél,
töcc i spèta ’l tò segnàl che l’me pórta ü grand regàl.
Jingle bells, jingle bells, suna campanél,
i cumincia, e méno mal, i vacanse de Nedàl.
 
I s-cècc i cambia mai: se l’fiòca, che emossiù;
i grancc i pènsa a i guai de la circolassiù.
Ma ’l bianch sö la montagna a l’è ü riciàm de amùr,
la niv l’è la cöcàgna per ol pòpol d’i sciadùr.
 
Oh! Se l’è bèl, se l’è bèl, chèsto ritornèl!
L’ó imparàt de picinì co i cansù per ol Bambì.
Oh! Jingle bells, jingle bells, suna campanél,
per fürtüna, e méno mal, chèst’an l’è ché Nedàl.
 
Jingle bells, jingle bells, jingle all the way,
oh what fun it is to ride in a one-horse open sleigh, hey!
Jingle bells, jingle bells, jingle all the way,
oh what fun it is to ride in a one-horse open sleigh.
 
A l’fiòca e l’fiòca bé, gh’è i fiame in de ’l camì,
ol Fufi sö ’l tapé che l’gód pò a’ lü ’l culdì;
l’è bèl istà ’n famèa e sènt ol cör in pass
intàt che ’l mónd de fò l’sömèa ’mbalàt in de ’l bombàs.
 
Oh! Se l’è bèl, se l’è bèl, chèsto ritornèl!
L’ó imparàt de picinì co i cansù per ol Bambì.
Oh! Jingle bells, jingle bells, suna campanél,
i cumincia, e méno mal, i vacanse de Nedàl.
 
[urla allegre di bambini]
Curì mia, hcècc!
Curì mia, hcècc, che gh’è fò ’l giass.
Curì mia, docà!
 
Se l’è bèl, se l’è bèl, chèsto ritornèl!
L’ó imparàt de picinì co i cansù per ol Bambì.
Oh! Jingle bells, jingle bells, suna campanél, (jingle all the way)
i cumincia, e méno mal, i vacanse de Nedàl.
 
Per fürtüna, e méno mal, anche st’an l’è ché Nedàl.
Per fürtüna, e méno mal, pò a’ st’an l’è ché Nedàl.
 
  • 1. Sulla musica di Jingle Bells.
Fordítás

Suona campanile

Guarda quanta neve, tutto diventa bianco,
i bambini in classe sono vivaci, non stanno più nei banchi,1
e mi ricordano il tempo in cui appena fuori da scuola
anch’io giocavo contento a palle di neve e a scivolare.
 
Oh! Jingle bells, jingle bells, suona campanile,
tutti aspettano il tuo segnale che ci porta un gran regalo.
Jingle bells, jingle bells, suona campanile,
cominciano, e meno male, le vacanze di Natale.
 
I bambini non cambiano mai: se nevica, che emozione;
i grandi pensano ai problemi della circolazione.
Ma il bianco sulla montagna è un richiamo d’amore,
la neve è la cuccagna per il popolo degli sciatori.
 
Oh! Quant’è bello, quant’è bello, questo ritornello!
L’ho imparato da piccolo con le canzoni per il Bambino.
Oh! Jingle bells, jingle bells, suona campanile,
per fortuna, e meno male, quest’anno Natale è qui.
 
Suonate campanelli, suonate campanelli, suonate per tutto il tragitto,
oh, com’è divertente andare con una slitta trainata da un cavallo, ehi!
Suonate campanelli, suonate campanelli, suonate per tutto il tragitto,
oh, com’è divertente andare con una slitta trainata da un cavallo.
 
Nevica e nevica forte, ci sono le fiamme nel camino,
Fufi [è] sul tappeto che si gode anche lui il calduccio;
è bello stare in famiglia e sentire il cuore in pace
mentre il mondo di fuori sembra imballato nella bambagia.
 
Oh! Quant’è bello, quant’è bello, questo ritornello!
L’ho imparato da piccolo con le canzoni per il Bambino.
Oh! Jingle bells, jingle bells, suona campanile,
cominciano, e meno male, le vacanze di Natale.
 
[urla allegre di bambini]
Non correte, bambini!
Non correte, bambini, ché fuori c’è il ghiaccio.
Non correte, insomma!
 
Quant’è bello, quant’è bello, questo ritornello!
L’ho imparato da piccolo con le canzoni per il Bambino.
Oh! Jingle bells, jingle bells, suona campanile, (suonate per tutto il tragitto)
cominciano, e meno male, le vacanze di Natale.
 
Per fortuna, e meno male, anche quest’anno Natale è qui.
Per fortuna, e meno male, anche quest’anno Natale è qui.
 
  • 1. Luciano Ravasio faceva l’insegnante d’italiano.
Luciano Ravasio: Top 3
Hozzászólások