The oileries [ Ta Ladadika (Τα Λαδάδικα) ]

Angol translation

The oileries

Versions: #1#2#3

You’re discussed without whys and that’s not unjust
as you sleep in narrow erstwhile oileries
You became a rumour thence you can’t be confined
You live in darkness neatly but without promises

You shine in the red satin (clothes) that wrap you
swallowed by white and heavy fumes
You stay all night in cobblestone back-streets
by the gate of a hired paradise

This is my offer, how much do you want?
In the oileries* they sell what you’re asking for.
Every room a cell
(filled) with lads’ heavy gasps

Countless hopeless solitudes visited you
Ships left but before they did they horned at you
So many children came to find their manhood
and they timidly handed you their pocket money over

This is my offer, how much do you want?
In the oileries they sell what you’re asking for.
Every room a cell
with lads’ heavy gasps

Creative Commons License
This translation is Intellectual Property of evfokas, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License
Kűldve: evfokas Szerda, 18/04/2012 - 19:49
Szerző észrevételei:

*The oileries (Ladadika) was some time ago a red light district of Salonica

thanked 15 times
Guests thanked 15 times
Görög

Ta Ladadika (Τα Λαδάδικα)

Videó megtekintése
Hozzászólások