Tango "Magnolia"


Magnolia (Магнолия)


В бананово-лимонном Сингапуре, в буре,
Когда поёт и плачет океан
И гонит в ослепительной лазури
Птиц дальний караван...
В бананово-лимонном Сингапуре, в буре,
Когда у Вас на сердце тишина,
Вы, брови тёмно-синие нахмурив,
Тоскуете одна.

И нежно вспоминая
Иное небо мая,
Слова мои, и ласки, и меня,
Вы плачете, Иветта,
Что наша песня спета,
А сердце не согрето
Без любви огня.

И, сладко замирая
От криков попугая,
Как дикая магнолия в цвету,
Вы плачете, Иветта,
Что песня не допета,
Что лето - где-то -
Унеслось в мечту!

В опаловом и лунном Сингапуре, в буре,
Когда под ветром ломится банан,
Вы грезите всю ночь на жёлтой шкуре
Под вопли обезьян.
В бананово-лимонном Сингапуре, в буре,
Запястьями и кольцами звеня,
Магнолия тропической лазури,
Вы любите меня.

Kűldve: BeyondTranslation Vasárnap, 19/04/2015 - 14:24
Last edited by Fary on Hétfő, 03/08/2015 - 19:21
Submitter's comments:

A very old tango song in Russian

Videó megtekintése
Try to align
Angol translation

Tango "Magnolia"

Versions: #1#2

Banana-lemon Singapore is purely spurious:
the ocean cries and sings without words,
in dazzling azure skies the storm is furious,
pursuing strings of birds.

Banana-lemon Singapore is purely spurious,
the silence on your heart is like a stone,
the frowning of your eyebrows is injurious,
you're always sad, alone.

And tenderly reviving
another May empyrean,
my caresses, my words, my eyes and mouth,
Yvetta, you are crying,
for our song is dying,
your heart's no longer flying
with no flame of love.

A parrot shouts, frightening,
you're standing still and sighing -
a lonely wild magnolia in bloom -
Yvetta, you are crying,
for our song is dying,
for somewhere summer's soughing,
gone with dreams of doom.

Your opal-moonlight Singapore is purely spurious,
when storms tear off bananas in your dreams.
The tiger skin you sleep on is luxurious
amid the monkeys' screams.

Banana-lemon Singapore is purely spurious.
A tropical magnolia in bloom,
you jingle with your rings and try to cure us,
you love me still, in gloom.

Kűldve: nickm Péntek, 20/04/2012 - 22:46
Szerző észrevételei:

Poetic translation into English by Igor Gorny.

I like this song very much!

thanked 6 times
Guests thanked 6 times
More translations of "Magnolia (Магнолия)"
Orosz → Angol - nickm