James Blunt - Tears and Rain (Magyar translation)

Magyar translation

Könnyek és eső

Versions: #1#2
Mennyire szeretném, ha meg tudnám adni a lelkemet;
Ledobni a ruhákat, amik már a bőrömmé váltak;
Meglátni a hazugot, ami a vágyaimban él.
Bárcsak választottam volna a sötétséget a hideg helyett.
Bárcsak hangosan kiordítottam volna magam,
Mintsem, hogy minden elveszítse az értelmét.
 
Most már rohanhatok messzire, vigaszt leljek a fájdalomban,
Minden élvezet ugyanolyan: csak távol tart a bajtól.
Elrejti az igazi arcomat, ahogy Dorian Gray.
Hallottam amit mondtak, de akarok semmi gondot.
Ez több, mint a szavak: ez csak könnyek és eső.
 
Mennyire szeretnék az elmém kapuin átjárni;
Tartsam az emlékeimet a tenyeremben,
Hogy segítsenek megérteni az eltelt éveket.
Mennyire szeretnék tudni választani a Menny és a Pokol között.
Bárcsak megmenthetném a lelkemet.
Olyan hideg vagyok a félelemtől.
 
Most már rohanhatok messzire, vigaszt leljek a fájdalomban,
Minden élvezet ugyanolyan: csak távol tart a bajtól.
Elrejti az igazi arcomat, ahogy Dorian Gray.
Hallottam amit mondtak, de akarok semmi gondot.
Messze-messze, vigaszt leljek a fájdalomban,
Minden élvezet ugyanolyan: csak távol tart a bajtól.
Ez több, mint a szavak: ez csak könnyek és eső.
 
Könnyek és eső.
 
Könnyek és eső.
 
Messze-messze, vigaszt leljek a fájdalomban,
Minden élvezet ugyanolyan: csak távol tart a bajtól.
Ez több, mint a szavak: ez csak könnyek és eső.
 
Kűldve: LariDante Vasárnap, 09/02/2014 - 11:33
Angol

Tears and Rain

Idioms from "Tears and Rain"
Hozzászólások