Ernesto de Curtis - Torna a Surriento (Román translation)

Román translation

Întoarce-te la Sorento

Privește marea cât e de frumoasă,
inspiră multe sentimente,
așa cum și tu, la cine te gândești,
chiar și treaz îl faci să viseze.
 
Privește aici această grădină,
miroase aceste flori de portocal...
un parfum atât de delicat
direct în inimă se duce...
 
Și tu spui: 'Eu plec, adio !'
te îndepărtezi de această inimă,
de acest pământ al dragostei:
ai inimă să nu te întorci ?
 
Dar nu mă lăsa,
nu-mi da acest chin !
Întoarce-te la Sorento,
lasă-mă să trăiesc !
 
Privește marea la Sorento,
ce bogății are în adâncuri!
Cine a călătorit în toată lumea
nu a văzut ceva ca aici.
 
Privește în jur aceste sirene,
care te privesc încântate
și te iubesc așa de mult :
vor să te sărute.
 
Și tu spui: 'Eu plec, adio !'
te îndepărtezi de această inimă,
de acest pământ al dragostei :
ai inimă să nu te întorci ?
 
Dar nu mă lăsa,
nu-mi da acest chin !
Întoarce-te la Sorento,
lasă-mă să trăiesc !
 
Kűldve: Valeriu Raut Péntek, 15/12/2017 - 11:05
Last edited by Valeriu Raut on Szerda, 20/12/2017 - 06:34
Szerző észrevételei:

Ernesto de Curtis este compozitorul.

Neapolitan

Torna a Surriento

Hozzászólások