Don't touch

  • Előadó: Vive La Fete
  • Dal: Touche pas
  • Fordítás: Francia → Angol
Francia

Touche pas

si tu veux regarder ça ne me gêne pas
et tu peux écouter si tu restes la-bas

tu l´as vu tu le veux mais le truc est à moi
oui je sais dans tes rêves tout le monde est à toi

ne touche pas
c´est à moi

si tu veux regarder ça ne me gêne pas
et tu peux écouter si tu restes la-bas

tu l´as vu tu le veux mais le truc est à moi
oui je sais dans tes rêves tout le monde est à toi

pourquoi pas
donne moi ça

ne touche pas

si tu veux regarder ça ne me gêne pas |
et tu peux écouter si tu restes la-bas |
|
tu l´as vu tu le veux mais le truc est à moi |
oui je sais dans tes rêves tout le monde est à toi | 2x

Submitter's comment:
Basically, the song is saying 'look but don't touch'. 'This thing is mine' was the best translation I could give for the line "mais le truc est à moi" although it's not perfect. The 'thing' in question being her body..
Try to align
Angol

Don't touch

If you want to look I don't mind
And you can listen if you stay over there

You saw it, you want it, but this thing is mine
Yes I know in your dreams everyone is yours

Don't touch
It's mine

If you want to look I don't mind
And you can listen if you stay over there

You saw it, you want it, but this thing is mine
Yes I know in your dreams everyone is yours

(male voice speaks these two lines)
Why not?
Give me that

Don't touch
It's mine

If you want to look I don't mind
And you can listen if you stay over there

You saw it, you want it, but this thing is mine
Yes I know in your dreams everyone is yours

0
Értékelésed: Nincs

Hozzászólások

This phrase is not in our database yet. You may add it here with an explanation, or leave a request for an explanation.

What are phrases?