Исмаэл Линц

Név
Исмаэл Линц
Csatlakozott
28.02.2009
Csoport
Moderator
Pontok
12747
Kitűzők
Best commentsInterface translatorMultilingual TranslatorTop correctorTop voter
User Offline
Gender
Male
Honnan
Brazil
Occupation
Mathematician

Érdeklődések

Languages, Music, Translations, Friends, Movies, Reading & Mathematics (Algebra).

About me

А я иду, где ничего не надо,
Где самый милый спутник — только тень,
И веет ветер из глухого сада,
А под ногой могильная ступень.

Анна Ахматова

Nyelvek

Native
Portugál
Studied
Angol, Héber, Olasz, Orosz, Spanyol

Contact Me

ismaelrflins@hotmail.com

398 comments on topics created by algebra

MemberHozzászólás
Luis Gordo Alves

Without fantasies
The translation to english is not very good, "vadio" means "stray" not "naughty", "come, without lying to yourself/come, but without fantasie/'cause you wont grow up/in just one day or a night./Come,   tovább

Knee427

Come across your life
Ótima!

Brujita

Gatita Mimosa
^_^ nao ha de que!

Brujita

Gatita Mimosa
Olá! Creo q es melhor: Yo no necesito Ya no creo más Cuando lloras diciendo de amarme mis caricias son los que quieres ganar Voy a prenderte Quiero verte otíma!**

Knee427

Insane woman

Knee427

Cariocas

cambria

Magoo-me
Когда есть причина, отчего горит лицо, то всё ясно и так. С мороза в тепло зашел (у нас - легко :)), стыдно стало,   tovább

cambria

Magoo-me
Да! В русском тоже это есть. Когда у кого-то уши горят или лицо, то говорят, что кто-то про этого человека говори   tovább

cambria

O tempo em casa
Главное - это я и ты, а всё остальное легко уладить... я несколько сомневаюсь вот в этих строчках: Conta-me tudo, senão   tovább

cambria

Magoo-me
Три дня тебе икается икать - soluçar считается, что человек икает, когда про него постоянно думает кто-то ))

cambria

Respira

fpaulac

Tens toda a vida adiante

cambria

Dindinha
Ураа! :) У меня получилось добавить видео. ; )) Спасибо! Очень интересно.

cambria

Dindinha
http://www.youtube.com/watch?v=QD1AuNnVSLs não é? http://www.youtube.com/watch?v=xcKZ_vyMPKw and I have a question: quem é esse Raimundo?

Knee427

On a street, in the rain, in the farm
Ótimas música e tradução!!

cambria

Mais alto que as nuvens
заводной (заводная) имеет несколько значений. В данном случае тут нет механизмов. Вот что выдает английский   tovább

fpaulac

Beloved

Knee427

Happier

Knee427

Squares
Eu também! Minha avó tem o CD "Público", quando eu era menor ela colocava, e "Esquadros" me fascina até hoje, e já se passaram uns 14 anos rsrs... Hoje sou fã declarado dela, já estou providenc   tovább

Knee427

Hurry
Ótima!! Amo Calcanhotto, essa música é linda!

Knee427

Squares
Obrigado por essa tradução excelente!! Essa música é perfeita, e é cantada por uma mulher/cantora idem!! :D

cambria

Provavelmente, é amor
любопытно, в современном русском слово "наверно" приобрело иной оттенок. И это уже не "com certeza", а "provavelmente", "creio que   tovább

cambria

Não o deixe partir
Красивая песня! И возможно у меня опыта нет, - здесь не saída, а experiência

AN60SH

Por que não vieste?

AN60SH

Mandarei ele para...
!!!!! Лолита, конечно, -- любительница попо-шлить, и в-на-слать...

Marinka

Por que não vieste?
Muito bem!

Knee427

I screwed Madonna

Knee427

Words to the wind
Das três últimas estrofes, a maior parte dos versos não foram traduzidos. Porém, a parte que foi está excelente.

Knee427

Porque voce me amou

Bastiaan

How I want you
Great song - also watch: http://www.youtube.com/watch?v=z9GYtOe1IlQ

Knee427

Watercolour

Sophia_Belik

Estrelas
первая строчка: Наилучшие и медленные дни (я исправила в оригинале)

Knee427

Anna Julia

Knee427

The second sun

Knee427

Metamorphosis in person

Knee427

If

Brujita

When the night comes
maaassa!**

Knee427

Monalisa
Tradução e música ótimas!!

Knee427

Like the high tide
Tradução excelente!! :)

cambria

Não me lamento por você

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10