maëlstrom



小文

Név
小文
Csatlakozott
16.02.2010
Csoport
Moderator
Pontok
7903
Kitűzők
Best commentsBest translatorInterface translatorMultilingual Translator
User Offline
Gender
Male
Honnan
France
Occupation
PA

About me

Feel free to PM me if you have a question or need help.

Nyelvek

Native
Francia

Contact Me

ledoucet@hotmail.fr

985 comments posted by maëlstrom

Topic
starter
Hozzászólás
Alexypop

Lonely Northern Hemisphere
Alexypop, I do appreciate your will to help other users by solving requests, but I think that copying and pasting translations from other websites instead of doing your own work is not such a great id   tovább

kyonaute

Sinais da Lua
Thanks Pedro =))

embryonique

My Moonlight
happy holidays too =)

zina58

Ansizin by Kaybolan Yillar (translation request)
Bonjour zina58, j'ai modifié votre demande en rajoutant "traduire en anglais". En effet, vous aurez plus de chances que quelqu'un le fasse, ainsi. Ensuite je la traduirai en français pour vous :D

kyonaute

Sinais da Lua
minha preferida espécie de música está rap e rnb, mas gosto de tudo, também o rock =)

kyonaute

Sinais da Lua
ah, entendo^^ se gostas de esta espécie de música, deve também escutar "hitohira no hanabira" de stereo pony, está uma boa canção =) a propósito, tu tens ums recomendaçãoes da música brasile   tovább

embryonique

My Moonlight
Dear embryonique, once again, thank you very much =D

GS

Here I am
谢谢、Angelia、我编辑歌词了。你的帮助很有用。

Neokyuubi

My Presentation
Bienvenue Karam! I'm happy to welcome you :) What kind of music are you fond of? =D

kyonaute

Sinais da Lua
estudas japonês atualmente? genial canção!! escutava o tempo todo, antes :D (I hope my 'Portuguese' is understandable "^^)

maëlstrom

You who are covered with frost
Thank you, AthenaOpera, I've updated the translation and kept 'dawn'. And of course you're welcome ;)

Anne-Sophie

San Francisco
Bonjour et bienvenue, Anne-Sophie :) Pourquoi as-tu traduit le dernier paragraphe en anglais ?

purplelunacy

One day in France
[quote]It's time to change the currency** **Currency change from Franc to Euro[/quote] To be honest, I really don't think that's what is meant by changer la monnaie in these lyrics. This so   tovább

Colleen

Hello there!
Bienvenue Colleen ;) I hope you'll improve your French with us ;D What kind of music are fond of?

maëlstrom

Un Jour En France
You're welcome :) I wish I were able to perfectly translate this song, however.

maëlstrom

A little Spanish chorus
Ohh I see, thanks very much, citruswind, always around to help ;)

hello
So keep up the good work and feel free to ask questions on the forum whenever you need help ;)

hello
Welcome! nice to meet you, {heart} :D I can see that you study quite a lot of interesting languages, but what's your mother tongue? English, I assume? Also, I saw you posted several translations in   tovább

german english farsi
Well, Willcome =)

etam

je viens juste pour lui dire lessa gaya aoulo
La prochaine fois, pensez à utiliser le bouton [Edit] sous le titre pour modifier les paroles au lieu de poster deux traductions. Merci.

kyonaute

Maus Pensamentos
Tu as raison, j'ai vérifié : en fait elle dit : ...n'être qu'un mot De plus au milieu d'une page Celui qui avait écrit les paroles s'était trompé =)

流れ落ちる

Sorta new guy
Welcome Nagareochiru If you're really a good Japanese translator, you may not be too idle on here ;) Have fun.

kyonaute

Alice e June
C'est un jeu de mots, mon ami. Il est confus, il ne se "rappelle plus de rien" et il confond l'avenir et le passé; c'est pourquoi il dit cette étrange phrase :)

Illan portit
Se recueillir means almost the same thing as se confesser in this context. He just used this verb not to repeat the previous one. The fact that he says both un ami and   tovább

joompiol

Liheyot acher (להיות אחר)
What's the title in Latin alphabet please?

Samane.zt

Vabastat Shodam (وابستت شدم)
Samane.zt, what's the title of the song in Latin character please?

Nothing to do together
Yes, definitely.

Nothing to do together
The problem is with the French encore, since it doesn't only mean "still" but also "again" and this is the sense used in reste encore une nuit. It's   tovább

Nothing to do together
What do you think of "Stay one more night"?

maëlstrom

Elle est à toi
hahahaha ça m'a fait pareil quand je suis retombé dessus :P On se rend compte qu'on est presque déjà vieux quand on on se dit que ça date de 2003.

maëlstrom

Katyusha (Катюша)
Was it really daphne44 who translated the song into 8 different languages?

maëlstrom

Katyusha (Катюша)
Understood :D

Ne me quitte pas
oh never mind, I've just seen :P Well yes can keep it ;D

Ne me quitte pas
[quote=gandymar]Thank you very much. Could I keep the "en ce moment-là" in the beginning or is it useless?[/quote] I don't know what en ce moment-là you were talking about =)

Ne me quitte pas
In which stanza?

DeBaires

May 9th
Thanks Ginada, that's fixed.

maëlstrom

I wish you knew
Thanks very much, Ice300. I'm such a scatterbrain, I always miss out words in my translations :P

satworld

please add hebrew language
Indeed, the Hebrew is already included: check here. Pay more attention next time ;)

If you only knew
This translation is actually excellent; too bad it's incomplete :(

maëlstrom

The first time
Ce Braco...

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25