 | Un baiser de petit déjeuner On va faire un compromis sans capote....
Plutôt : On va se faire un serment sans chapelle
Parce que être avec toi me fait sentir comme un trou du cul
Plutôt : Être avec toi me fait sentir to tovább |
 | Si Tu Me Dis Viens Bonjour Esperanza, bienvenue, nous nous sommes pas rencontrés.
Merci pour une bonne traduction de ce classique boléro.
Voici quelques réflexions personnelles :
Les anglo-américains écrivent le tovább |
 | Barcelona La traducción está bien, pero la ortografía podría pulirse algo más:
Linea 10: "Miraculosa" no existe en castellano. "Milagrosa" sí.
Linea 17: Errata, "juntos"
Línea 18: "Guiándonos", tovább |
 | Why Are You leaving?
|
 | Tu Ne Peux Pas M'acheter Chérie Tu ne peux pas m'acheter amour |
 | Ne Me Stoppes Pas Maintenant Les verbes du premier groupe ne prennent pas de s à l'impératif, même si pas mal de gens en mettent un.
Pour stopper ma foi c'est pas faux comme traduction, c'est le "ne me stoppe pas" qui sonne u tovább |
 | Ne Me Stoppes Pas Maintenant pas de 's' à "stoppe"
en général "stopper" ça sonne un peu bizarre. Plutôt "arrêter", je dirais.
I'm having a ball -> je m'éclate
on my way to Mars -> en route pour Mars |
 | Chaque Sperme Est Sacré
|
 | Assis-Toi Sur Mon Visage
|
 | Lucie
|
 | Ocho Dìas Por Semana Esta muy buena tu traducción, pero la palabra "Hocho" (8) se escribe sin la primera h, "ocho". ;) |
 | Une Rude Journée De Nuit Yeah, yeah, yeah! :D |
 | Au Moment Où Pas de problème. Ici il n'est que 22:30, ce qui explique peut-être pourquoi mon cerveau fonctionne encore normalement ;) |
 | Au Moment Où Salut :)
'By the time' signifie plutôt 'Au moment où je/lorsque je', ce qui explique l'utilisation de 'you've crept' en anglais, et non de 'you creep' :) |
 | Es-Tu à Moi
|
 | Je ne vais pas laisser tomber
|
 | Chance (Français & English)
|
 | Chance (Español & Français)
|
 | Pour Toujours
|
 | C'est Seulement De L'Amour Ah ... L'amour, il n'y a que ça de vrai ;D |
 | Forêt Norvégienne (Cette Nana S'était Cassée) "C'était" est une contraction de 'cela était', donc ce n'est pas la bonne signification ici. "S'était", c'est le verbe être avec 'se' devant, qui fait référence à 'celle-ci'. |
 | Forêt Norvégienne (Cette Nana S'était Cassée) Salut.
Il y a une erreur dans la traduction: c'est 's'était cassée', et non 'c'était cassé'. |
 | Es-Tu à Moi Bonsoir ! Ta traduction est plutôt bonne mais j'ai repéré quelques petites erreurs :
- Je pense que tu as confondu "puppet" qui est dans le texte et qui veut dire 'marionnette' avec "puppy" qui lu tovább |
 | Jeux D'Esprit
|
 | Une Autre Fille
|
 | Folle
|
 | Buenas Noches haha! ;) Nobody is perfect! :* |
 | Bonne Nuit
|
 | Buenas Noches Hola, tengo algunas notas sobre tu traducción.
Primera línea: "it's time" se traduce como "es hora" y nunca como "es tiempo".
Segunda línea: es un error mínimo, pero "noches" no lleva mayúscu tovább |
 | Conduis Ma Voiture
|
 | Étant Au Bénéfice de M. Kite (Au Profit De M.Kite)
|
 | Buenas Noches
|
 | Tu Ne Peux Pas M'acheter Chérie Continue et sans google STP! ;) |
 | Le Vilain Contact Tien j'allais dire quelque chose comme ça ... bon allons donc demander à google plein de mauvaises traductions! MissValentine: 12points! Heureusement qu'il en reste encore qui savent utiliser de vra tovább |
 | Le Vilain Contact Même google peut voir les fautes de compréhension de l'anglais dans les deux exemples que j'ai notés.
Ca me paraît bien que les gens qui passent par ici soient au moins incités à prendre ces tr tovább |
 | Cours Pour Ta Vie (Sauves Ta Peau) na na naaaaa .... :D |
 | Le Vilain Contact oh oui regarder la télé ensemble alors qu'on se met à quatre pattes!^^ |
 | Le Vilain Contact Je crois que cette personne ne se bat pas et que le traduction qu'elle en fait est géniale... Mme Kuroi_neko vous n'avez pas de tact et vos traductions ne valent pas mieux. J'ai vu la critique que vo tovább |
 | Le Vilain Contact on est pas là pour se battre, grande fille :) |
 | Le Vilain Contact Bourré de contresens, et je ne parle pas des allusions sexuelles qui mériteraient au moins des notes à défaut d'être traduites. On ne reconnaît pas les paroles originales dans cette traduction. |