Csatlakozott
16.10.2010
Csoport
Retired Moderator
Pontok
6880
Kitűzők
Best commentsBest translatorHighly RatedRequest SolverTop voter
User Offline

Nyelvek

Native
Török
Fluent
Orosz
Studied
Angol, Üzbég

Contact Me

1182 comments posted by rakiuzo

Topic
starter
Hozzászólás
grand

плачь моем сердце
"Ah kalbim sevmek iyi gelmez bize Biraz çeksek bile çıkarız biz bize" Yaklaşık şöyle olmalı: "Eh, serdtse moe, ljubit' to nam vredno - Nemnogo budem stradat', no preodolim s toboj vdvoem   tovább

grand

плачь моем сердце
Rus - Tur çevirilerle başlamanızı öneririm.

El_Selenita

Одна
Çok daha güzel olmuş. teşekkürler.

El_Selenita

Одна
Başlık - ØДÏΝ daha uygun gibi :)

El_Selenita

Одна
Slova ty vybral tochnye, i perevel ochen' horosho. Tol'ko chut' chut' smyslovoj podhod otlichaetsja. Ili zhe mne tak kazhetsja?.. Vot ja o chem: "Yalvarsam ağlasam kapansam dizine Döner miyiz   tovább

RuslanD

Влюбиться - значит тысячу раз погибнуть.
Bu şarkıyı Kayahan ne zaman söylemiş? Bir hata var sanki...

Ashi Udegedan

Черноглазая моя...

Ashi Udegedan

Черноглазая моя...
Низкий поклон великому поэту, а вам огромное спасибо за прекрасный перевод!

rakiuzo

Помни обо мне
Untranslated parts are in Greek language.

RTurkoglu

Aklimi Karistirmaktan
Teşekkürler. :)

Ahmet Bey

Es Selam Ey Ahmed-i Muhtar & Ey Rahmeti Bol Padişah
Hi, I added the missing part, hope you ll get your translation soon.

architectonic

MEVLİD-İ ŞERİF
http://www.yagmurdergisi.com.tr/archives/konu/the-mevlidi-sherif Just a little part of the translation.

dengiz.turan.7

Yüzüm Gizlesem
Grammatical errors : Yüzüm gizlesem peçem ilen, Yüzümü gizlesem peçem ile. Here, I think "yüzüm gizlesem" is also acceptable (rarely and very literaturally). But "ile" is a conjunction and   tovább

dengiz.turan.7

Yüzüm Gizlesem
Bu arada tercümede de bir iki yanlış var - Örneğin berkitmek - kapatmak ya da gizlemek şeklinde çevrilmeli; oradaki "de" kelimesi bizdeki bağlaç olan "-de" değil. Özbekçe'de bu -de'yi bira   tovább

dengiz.turan.7

Yüzüm Gizlesem
http://tr.wikipedia.org/wiki/Dilbilgisi *Burayı okuyalım. İhtiyaç olursa başka kaynaklara da bakalım. Burada "Dilbilgisi" başlığı altında son cümlede şu var: "Gramer sayesinde dillerin d   tovább

barış sağlam

Maymun Sıfırı
Zamanla daha iyi çevireceğine inanıyorum; ben de bir çeviri ekledim. Belki faydası olur.

nighteagle96

Мне снится Чернобыль
очень хороший перевод.

cescalina

Dreaming of Chernobyl
great translation

barış sağlam

Maymun Sıfırı
Biraz aceleye gelmiş.

barış sağlam

Robot
Selam, Barış. электронные метели - elektronik tipi Я тебя включу - seni çalıştıracağım Такая любовь - böyle bir aşk и все как во сне -   tovább

rakiuzo

Туман
http://www.nisanyansozluk.com/?k=duman Tut pishut, chto slovo "tuman" ispol'zovalos' Turkami v Srednej Azii ran'she 9-go veka. Primer - "Üzä tuman turdı asra toz turdı - Üstte sis, altta toz du   tovább

tercumeci

Atma

tercumeci

Bir Mələk Var İdi

Ashi Udegedan

Сказав приду, вчера
Rahmat, rahmat, rahmat. Tol'ko chto zametil, klassnaja rabota, ot dushi perevod, u Vas tak vse krasivo poluchaetsja, ne znaju dazhe chto skazat'. Spasibo vam tysjachu raz... LT povezlo, chto est' Vy n   tovább

Alena Akgül

Колыбельная Хюрем
http://lyricstranslate.com/en/meryem-uzerli-ninni-lyrics.html kak variant :)

Alena Akgül

Колыбельная

Alena Akgül

Колыбельная

Alena Akgül

Белый

Kardelen

Я отказалась от мира

Ashi Udegedan

Белое облако

Ashi Udegedan

Я тебя любил

Ashi Udegedan

Sen menga sevishni o'rgatding

barsiscev

Bees
Privet, Sergey. Spasibo za perevod, da i pesnja chudesnaja. Ja v nete na schet "ti" i "poshon" posmotrel, i vot chto nashel - "Архивариус: В чем состоит смысл оскорб   tovább

Erdaulet

Катюша
Rahmet.

El_Selenita

Тебя нет
Kelimesi kelimesine çok güzel bir çeviri olmuş. Emeğine sağlık.

El_Selenita

Без меня

El_Selenita

По дороге в Юскюдар

El_Selenita

Тебя нет

El_Selenita

Не забывается

AYDIN MAZBOLDY

Qŭy, qŭy, qäne qŭy